"تعرض النساء" - Traduction Arabe en Français

    • vulnérabilité des femmes
        
    • que les femmes
        
    • l'égard des femmes
        
    • exposent les femmes
        
    • l'exposition des femmes
        
    • rendre les femmes
        
    • dont sont victimes les femmes
        
    • les femmes sont
        
    Dans les affaires de violence domestique, ces situations accroissent considérablement la vulnérabilité des femmes à encore plus de violence et d'abus. UN وفي حالات العنف المنزلي، تضاعف هذه الظروف إلى حد كبير تعرض النساء للمزيد من العنف والإساءة.
    Les tensions grandissantes entre les réfugiés et la population locale n'ont fait qu'aggraver la vulnérabilité des femmes. UN وأدى تزايد التوتر بين لاجئي المخيم والتنزانيين المحليين في المنطقة أيضا إلى ازدياد تعرض النساء للخطر.
    L'une des priorités assignées au projet prévu dans le cadre du Fonds est la réduction de la vulnérabilité des femmes et des jeunes, notamment des filles, au VIH. UN ويتمثل أحد مجالات التركيز ذات الأولوية لمشروع الصندوق العالمي هذا في تخفيض إمكانية تعرض النساء والشباب ولا سيما البنات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le Comité note également avec préoccupation que les femmes qui demandent une interruption de grossesse pour les motifs mentionnés plus haut sont poursuivies en justice. UN وتشير اللجنة بقلق أيضاً إلى تعرض النساء اللائي يسعين إلى الإجهاض بسبب الملابسات المشار إليها أعلاه إلى العقاب.
    F. Mesures à prendre pour empêcher que les femmes et les filles ne soient l'objet de formes multiples UN واو - تدابير لضمان عدم تعرض النساء والفتيات ذوات الإعاقة لأشكال متعددة أو خطيرة من التمييز
    — Élaborer à l'intention de la police et du parquet des directives leur indiquant le comportement à avoir dans les affaires de violence à l'égard des femmes; UN ● وضع مبادئ توجيهية لكفالة الاستجابات المناسبة من جانب الشرطة والنيابة في حالات تعرض النساء للعنف؛
    L'Indonésie a également réduit la vulnérabilité des femmes et des filles en faisant respecter davantage leurs droits fondamentaux et en luttant contre la discrimination sexuelle et la violence. UN وقللت إندونيسيا أيضا من تعرض النساء والفتيات للخطر بزيادة احترام حقوق الإنسان ومواجهة التمييز والعنف الجنسانيين.
    vulnérabilité des femmes déplacées dans leur propre pays et réfugiées face aux violences sexuelles UN تعرض النساء المشردات داخلياً واللاجئات للعنف الجنسي
    Il met l’accent sur le fait que les situations de déplacement accroissent la vulnérabilité des femmes à la violence et que les populations autochtones courent un plus grand risque d’être déplacées. UN وركز برنامج العمل على تزايد إمكانية تعرض النساء لخطر العنف في حالات النزوح، إلى جانب زيادة احتمال نزوح الشعوب الأصلية.
    Dans certains pays, la vulnérabilité des femmes à la pauvreté est imputée à la monoparentalité. UN ويعزى تعرض النساء للفقر في بعض البلدان إلى انفراد الوالدة بعبء رعاية الأبناء.
    Tout en reconnaissant que la loi de 2005 portant création du complément de solidarité pour personnes âgées bénéficie aux femmes, le Comité juge particulièrement préoccupante la vulnérabilité des femmes âgées à la pauvreté en milieu rural. UN وتقر اللجنة بالفائدة التي عادت على المرأة من قانون عام 2005 المتعلق بتكملة الدعم المقدم إلى المسنين، فإن اللجنة تشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء تعرض النساء الريفيات المسنات للفقر.
    Le Comité encourage l'État partie à veiller à ce que la situation des femmes rurales soit prise en compte dans les efforts visant à éliminer la vulnérabilité des femmes à la violence. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل مراعاة حالة الريفيات في إطار الجهود الرامية إلى القضاء على تعرض النساء للعنف.
    La question de la vulnérabilité des femmes est donc en train de devenir très grave dans notre pays. UN ولذلك أصبحت قضية تعرض النساء لذلك الوباء أمرا خطيرا جدا في بلدنا.
    Le Comité encourage l'État partie à veiller à ce que la situation des femmes rurales soit prise en compte dans les efforts visant à éliminer la vulnérabilité des femmes à la violence. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل مراعاة حالة الريفيات في إطار الجهود الرامية إلى القضاء على تعرض النساء للعنف.
    Le Pakistan a fait valoir que son Autorité nationale de gestion des catastrophes ainsi que ses autorités provinciales compétentes ont œuvré avec les organisations internationales pour fournir des services qui ont réduit la vulnérabilité des femmes et des filles à la traite mais il n'a pas dit en quoi ils consistaient. UN أما باكستان فأبرزت أن جهازها الوطني المعني بإدارة الكوارث، جنبا إلى جنب مع الأجهزة المعنية على مستوى الولايات، قد تعاون مع المنظمات الدولية على توفير خدمات أفضت إلى الحد من تعرض النساء والفتيات للاتجار، وإن لم تقدم معلومات تفصيلية محددة من تلك الخدمات.
    Le Comité note également avec préoccupation que les femmes qui demandent une interruption de grossesse pour les motifs mentionnés plus haut sont poursuivies en justice. UN وتشير اللجنة بقلق أيضاً إلى تعرض النساء اللائي يسعين إلى الإجهاض بسبب الظروف المشار إليها أعلاه إلى العقاب.
    Dans la plupart des cas, ces femmes sont plus instruites et plus fortunées que les femmes vivant dans des refuges pour femmes battues qui, souvent, ne voient pas d'issue à leur situation de violence familiale. UN ويبدو أن هؤلاء النساء على درجة أفضل من التعليم والغنى من النساء في منازل تعرض النساء فيها للغرب، وهن غالباً لا يرون طريقة للخروج من حالات العنف في الأسرة.
    On s'est particulièrement inquiété du fait que les femmes et les filles continuaient d'être victimes de violences sexuelles. UN وأُعرِب عن القلق بوجه خاص إزاء استمرار تعرض النساء والفتيات لمخاطر العنف الجنسي.
    Ils se sont déclarés préoccupés par la discrimination et les violences à l'égard des femmes et des filles. UN وأعربت عن قلقها إزاء تعرض النساء والفتيات إلى التمييز والعنف.
    Plus précisément, les facteurs structurels qui exposent les femmes aux risques de contamination par le VIH ne peuvent que s'exacerber dans le climat financier actuel de sorte que les stratégies doivent être adaptées en conséquence. UN والدوافع الهيكلية التي تزيد احتمال تعرض النساء للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ستتفاقم على وجه الخصوص من جراء البيئة المالية الحالية، ومن ثم ينبغي تكييف الاستراتيجيات وفقا لذلك.
    Le conflit et le déplacement de populations qu'il a entraîné ont accru l'exposition des femmes et des filles à la violence sexuelle et domestique. UN وقد زاد النزاع وما يتبعه من تشريد في تعرض النساء والفتيات للعنف الجنسي والعنف المنزلي.
    Le versement de la dot ou du prix de la fiancée, qui varie d'une communauté à l'autre, peut rendre les femmes et les filles encore plus vulnérables à la violence et aux autres pratiques préjudiciables. UN 24 - أما ممارسة دفع المهر أو دفع ثمن للعروس، التي تتباين طرقها فيما بين الطوائف التي تزاولها، فيمكن أن تزيد من مخاطر تعرض النساء والفتيات للعنف وغيره من الممارسات الضارة.
    Des études sur l'ampleur du harcèlement sexuel dont sont victimes les femmes sur le lieu de travail ont-elles été effectuées? Quelles mesures ont-elles été prises pour prévenir le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, pour protéger les femmes contre le harcèlement sexuel et pour les aider lorsqu'elles portent plainte? UN فهل أُجريَ أي بحث عن مدى تعرض النساء للتحرش الجنسي في العمل؟ وما هي التدابير التي اتُّخذت لمنع التحرش الجنسي في العمل، من أجل حماية النساء اللاتي يتعرضن له، وتقديم الدعم لهن في دعاواهنّ؟
    Sans instruction ni formation, les femmes sont plus susceptibles d'être mariées de force et de subir des actes de violence. UN فبدون التعليم والتدريب، يزيد احتمال تعرض النساء للزواج القسري والعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus