Pour qu'elle soit pleinement efficace, elle doit inclure une définition juridique des actes terroristes. | UN | وإن أريد لها أن تكون فعالة، يجب أن تتضمن تعريفا قانونيا للأعمال الإرهابية. |
Disposer d'une définition juridique consensuelle du terrorisme contribuerait grandement à la bonne mise en œuvre de la Stratégie. | UN | إن تعريفا قانونيا للإرهاب، يتم التوصل إليه بتوافق الآراء، سيسهم إلى حد كبير في تنفيذ الاستراتيجية. |
En particulier, l'État partie ne semble pas avoir mis au point une définition juridique de la discrimination fondée sur l'article premier de la Convention. | UN | ويبدو بصفة خاصة أن الدولة الطرف لم تطور تعريفا قانونيا للتمييز استنادا إلى المادة 1 من الاتفاقية. |
45. Telle est également l'opinion d'un autre spécialiste du droit international pénal, M. Stéfan Glaser, qui écrivait : " La notion d'agression n'a pas trouvé, jusqu'à présent, une définition légale en droit international. | UN | ٤٥ - وكان ذلك هو أيضا رأي أحد اختصاصيي القانون الدولي الجنائي، السيد ستيفان غلازر، الذي كتب أن " مفهوم العدوان لم يجد حتى اﻵن تعريفا قانونيا في القانون الدولي. |
Le rapport indique que la Constitution n'établit pas de définition juridique de la discrimination (p. 17). | UN | 3 - يشير التقرير إلى أن الدستور لا يضع تعريفا قانونيا للتمييز (الصفحة 21). |
C. Critères pour une définition juridique de l'extrême pauvreté 175 - 185 39 | UN | جيم - معايير تعريف الفقر المدفع تعريفا قانونيا ٥٧١ - ٥٨١ ٥٣ |
Compte tenu des malentendus concernant l'inscription inappropriée des mariages dans les institutions religieuses, la contradiction entre cette disposition et la Convention est évidente et appelle une définition juridique plus claire. | UN | ومع اﻷخذ في الاعتبار حالات سوء الفهم إزاء التسجيل غير الصحيح للزيجات في مؤسسات الاعتراف، فإن التناقض واضح بين هذا الحكم والاتفاقية ويتطلب تعريفا قانونيا أكثر وضوحا. |
Plusieurs délégations ont également souligné qu'il fallait que la convention générale comporte une définition juridique précise du terrorisme. | UN | 6 - وشددت عدة وفود أيضا على الحاجة إلى إبرام اتفاقية شاملة تتضمن تعريفا قانونيا واضحا للإرهاب. |
Sur le plan de la paix et de la sécurité, la République de Moldova se félicite de la condamnation sans équivoque du terrorisme et appuie l'appel lancé en vue de parvenir, durant la session actuelle de l'Assemblée générale, à un accord sur une convention générale sur le terrorisme international contenant une définition juridique du terrorisme. | UN | وفي مجال السلام والأمن، فإن جمهورية مولدوفا ترحب بالإدانة القاطعة للإرهاب وتؤيد الدعوة إلى إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، تتضمن تعريفا قانونيا للإرهاب والموافقة عليها. |
Il nous faut maintenant, au cours de la soixantième session de l'Assemblée générale, nous mettre d'accord sur le projet d'une convention globale portant sur le terrorisme international, notamment sur une définition juridique des actes terroristes. | UN | وينبغي أن نلزم أنفسنا الآن بإبرام مشروع اتفاقية شاملة معنية بالإرهاب الدولي، تتضمن تعريفا قانونيا للأعمال الإرهابية، والاتفاق بشأنها أثناء الدورة الستين للجمعية العامة. |
13. Il est logique qu'une telle convention contienne une définition juridique du terrorisme et de ce qui constitue un acte terroriste. | UN | 13 - ولاحظ أنه من المنطقي أن تتضمن هذه الاتفاقية تعريفا قانونيا للإرهاب وما يشكل فعلا إرهابيا. |
Le texte proposé doit être envisagé à la lumière des autres dispositions du projet de convention, laquelle compléterait les conventions sectorielles existantes; elle ne saurait, à elle seule, donner une définition juridique du terrorisme. | UN | وأضافت أن نص الاقتراح يجب أن يبحث في إطار الأحكام الأخرى من مشروع الصك، الذي يكمل الاتفاقيات القطاعية الحالية ولا يقدم في ذاته تعريفا قانونيا للإرهاب. |
La convention doit contenir une définition juridique du terrorisme, éviter d'établir abusivement, entre le terrorisme et l'Islam et les Musulmans, un lien qui n'existe pas, et tenir compte des différences culturelles entre les peuples et de l'importance d'un dialogue interculturel constructif. | UN | وينبغي للاتفاقية أن تتضمن تعريفا قانونيا للإرهاب، وتجنب الربط الخاطئ والجائر للإرهاب بالإسلام والمسلمين ومراعاة اختلاف الثقافات بين الشعوب وأهمية الحوار البنّاء بين الثقافات. |
Il a recommandé à la Chine: a) d'incorporer une définition juridique de la discrimination dans sa législation nationale. | UN | وأوصت البرتغال الصين بأن: (أ) تدرج تعريفا قانونيا للتمييز في قانونها الوطني. |
Bien que cette stratégie ne parvienne pas à établir une définition juridique du terrorisme, distinguant terrorisme et combat légitime des peuples contre une occupation étrangère, tout en analysant les causes profondes du terrorisme, elle représente une approche fondamentale qui va au-delà de la politique du Conseil de sécurité strictement axée sur la sécurité. | UN | وعلى الرغم من أن الاستراتيجية لم تقدم تعريفا قانونيا للإرهاب، يميز بين الإرهاب والكفاح الشرعي للشعوب ضد الاحتلال الأجنبي، ويعالج الأسباب الجوهرية للإرهاب، إلا أنها تجاوزت النهج الذي اتبعه مجلس الأمن والذي لا ينظر إلى المسألة إلا من زاوية الأمن. |
Il conviendrait de profiter de l'élan pris à cet égard pour achever l'élaboration d'une convention antiterroriste générale qui contienne une définition juridique du terrorisme et des actes terroristes, en distinguant ce phénomène du droit des peuples à l'autodétermination et à être libres de toute occupation. | UN | وينبغي تسخير قوة الدفع المتولدة عنها من أجل إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب تتضمن تعريفا قانونيا كاملا للإرهاب والأعمال الإرهابية، التي ينبغي عدم الخط بينهما وبين حق الشعوب في تقرير المصير والتحرر من الاحتلال. |
La loi du 23 juillet 1987 a donné une définition légale de la fondation et la loi du 4 juillet 1990 a institué un régime juridique minimum applicable aux fondations reconnues d'utilité publique. | UN | وقدّم القانون المؤرخ 23 تموز/يوليه 1987 تعريفا قانونيا للمؤسسة، وأنشأ القانون المؤرخ 4 تموز/يوليه 1990 نظاما قانونيا بحدود دنيا ينطبق على المؤسسات ذات المنفعة العامة. |
3. Le rapport indique que la Constitution n'établit pas de définition juridique de la discrimination (p. 17). | UN | 3 - يشير التقرير إلى أن الدستور لا يضع تعريفا قانونيا للتمييز (الصفحة 21). |
Concernant l'article 13 de la Constitution réservant la liberté de culte aux religions " connues " , l'absence de définition légale de la notion de religion connue apparaît préjudiciable et en particulier ne pas recouvrir les restrictions légales à la liberté religieuse prévues au paragraphe 3 de l'article 1 de la Déclaration de 1981. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ١٣ من الدستور التي تقصر حرية العبادة على اﻷديان " المعروفة " ، يبدو أن هذه المادة مخلة لعدم إيرادها تعريفا قانونيا لمفهوم الدين، وخاصة عدم توافقها مع اﻹشارة إلى القيود القانونية على الحرية الدينية التي تشير إليها الفقرة ٣ من المادة ١ من إعلان عام ١٩٨١. |