"تعريف العدوان" - Traduction Arabe en Français

    • la définition de l'agression
        
    • définir l'agression
        
    • une définition de l'agression
        
    • la définition de l'aggression
        
    Il importe de signaler qu'il a été peu fait usage de la définition de l'agression adoptée par l'Assemblée générale en 1974. UN ومن المهم أن نلحظ ندرة استخدام تعريف العدوان الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٧٤.
    1974 : Vice-Président de la délégation de l'URSS auprès du Comité spécial de l'ONU pour la question de la définition de l'agression. UN ٤٧٩١ : نائب رئيس وفد اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية الى لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بمسألة تعريف العدوان.
    Membre du Comité spécial des Nations Unies pour la question de la définition de l'agression UN عضو اللجنة الخاصة المعنية بمسألة تعريف العدوان
    Profondément convaincue que l'adoption de la définition de l'agression contribuerait à renforcer la paix et la sécurité internationales, UN ونظرا إلى اقتناعها العميق بأن من شأن اعتماد تعريف العدوان أن يسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين،
    D’autre part, elle n’a pas tenté de définir l’agression aux fins du droit pénal international. UN ولكنها من ناحية أخرى لم تحاول تعريف العدوان ﻷغراض القانون الجنائي الدولي.
    :: Dans l'annexe de sa résolution 3314 (XXIX), document des plus importants, l'Assemblée générale énonce dans huit articles les divers aspects d'une définition de l'agression. UN :: ويتناول قرار الجمعية العامة 3314 (د - 29)، المرفق، وهو وثيقة بالغة الأهمية، شتى جوانب تعريف العدوان في ثمان مواد.
    la définition de l'agression et des conditions de la compétence de la Cour sur ce crime sera une tâche difficile. UN ومن المهام الصعبة التي قد تواجهها النظر في تعريف العدوان واختصاص المحكمة بشأن تلك الجريمة.
    - Membre du Comité spécial pour la question de la définition de l'agression UN عضو اللجنة الخاصة المعنية بمسألة تعريف العدوان
    Ce serait un cas analogue à celui de la définition de l'agression de 1974, qui est regardée comme un moyen de dissuasion à l'égard de tout agresseur potentiel. UN وثمة مثال على ذلك يوفره تعريف العدوان الذي اعتُمد في عام ٤٧٩١ والذي يعتبر رادعاً ﻷي مرتكب محتمل للعدوان.
    Le problème épineux de la définition de l’agression a été ingénieusement résolu : le projet de Code traite de la responsabilité individuelle plutôt que de la définition de ce qui constitue un fait illicite commis par un État. UN وقال إن مشكلة تعريف العدوان الشائكة قد تم حلها بمهارة عن طريق تناول المدونة للمسؤولية الفردية بدلا من أن تعكف على تعريف ماهية العمل غير المشروع الذي ترتكبه دولة ما.
    Il y a également lieu de féliciter l'Allemagne des efforts déployés en ce qui concerne la définition de l'agression. UN وجهود ألمانيا بشأن تعريف العدوان تستحق الثناء أيضا.
    Il faut affiner la définition de l'agression si l'on veut donner à la cour une base solide à partir de laquelle elle puisse se prononcer de façon objective. UN وينبغي التزام الدقة في تعريف العدوان بحيث يتوافر للمحكمة المقبلة أساس متين للمداولات الموضوعية.
    Le fait de parachever et d'adopter la définition de l'agression en vertu du Statut de Rome pourrait peut-être contribuer dans une certaine mesure à apaiser les inquiétudes quant à un emploi abusif de ce concept. UN ولعل إكمال واعتماد تعريف العدوان بموجب نظام روما الأساسي سيهدئ إلى حد ما الشواغل إزاء إساءة استخدام هذه الفكرة.
    Membre du Comité spécial pour la question de la définition de l'agression UN عضو اللجنة الخاصة المعنية بمسألة تعريف العدوان
    Pour fonctionner, la Cour doit avoir une compréhension claire de ce qui constitue tel ou tel crime, et le représentant de l'Indonésie est donc favorable à la convocation de groupes de travail chargés de procéder par consensus à la définition de l'agression et trancher des questions connexes. UN وكي تؤدي المحكمـــــة وظيفتها، يجب أن تـــــدرك بوضوح ما يشكّل جريمة معينة. وقال إنه يؤيد، بناء على ذلك، عقد اجتماعات أفرقة خبراء للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تعريف العدوان والمسائل ذات الصلة.
    La définition de l’agression n’avait pas pour objet de traiter du droit général de la responsabilité de l’État, et ne rien dire sur le sujet qui nous intéresse à l’article 3 de cette définition en aurait amoindri la portée. UN وليس القصـد من تعريف العدوان أن يتعرض للقانون العام لمسؤولية الدول، كما أن السكوت عن هذه النقطة عند صياغة نص المادة ٣، لم يكن ليساعد في تحقيق الغرض المبتغى من تعريف العدوان.
    Elle choisit la variante 3, qui lui paraît mieux adaptée à la figure juridique de la responsabilité individuelle que la variante inspirée de la définition de l'agression de 1974. UN وهي تفضل الخيار ٣ الذي يعتبر أنسب لغرض المسؤولية الفردية من الاقتراح المستند الى تعريف العدوان في سنة ٤٧٩١ .
    2. Exprime sa satisfaction au Comité spécial pour la question de la définition de l'agression de ses travaux qui ont abouti à l'élaboration de la définition de l'agression; UN 2 - وتعرب عن تقديرها للجنة الخاصة المعنية بمسألة تعريف العدوان على عملها الذي أسفر عن صياغة تعريف العدوان؛
    Ainsi, le présent article ne concerne pas la définition de l'agression commise par un État, qui sort du cadre du présent Code. UN وبالتالي فإن هذه المادة لا تتناول مسألة تعريف العدوان الذي ترتكبه الدولة باعتبار أن هذه المسألة خارجة عن نطاق هذه المدونة.
    D'autres encore estimaient qu'il n'était pas nécessaire de définir l'agression même si la Cour était compétente à cet égard. UN بينما أصرت وفود أخرى على الاعتقاد بضرورة تعريف العدوان حتى ولو كانت المحكمة الدولية مختصة.
    14. M. KAYINAMURA (Rwanda) dit qu'il ne revient ni à la République démocratique du Congo, ni au Bureau, de donner une définition de l'agression ou de déterminer si une agression a eu lieu. UN ٤١ - السيد كايينامورا )رواندا(: قال إنه لا يحق لجمهورية الكونغو الديمقراطية أو للمكتب تعريف العدوان أو تحديد ما إذا كان قد وقع.
    102. la définition de l'aggression figurant dans la variante 1 n'est pas complète, dans la mesure où elle n'envisage que l'annexion ou l'occupation, tandis que la variante 2, qui exclut l'aggression, est inacceptable. UN ٢٠١- وقالت ان تعريف العدوان الوارد في الخيار ١ ليس شاملا ، حيث يقتصر على ضم اﻷراضي والاحتلال ، ويعتبر الخيار ٢ ، الذي يستبعد العدوان غير مقبول .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus