Le Comité recommande également à l'État partie de renforcer la coordination et la cohérence de la législation afin de faciliter la mise en œuvre de la Convention. | UN | كما توصي الدولةَ الطرفَ بأن تعزز التنسيق واتساق القوانين لدعم تنفيذ الاتفاقية. |
Dans le même ordre d'idées, le système des Nations Unies devrait renforcer la coordination entre ses organismes et mieux organiser l'assistance internationale. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أيضا لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز التنسيق بين وكالاتها وتزيد من اتساق المساعدات الدولية. |
Il recommande enfin à l'État partie de renforcer la coordination aux niveaux national, régional et local. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التنسيق على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية. |
Un tel mécanisme pourrait également améliorer la coordination entre les initiatives internationales de renforcement des capacités des pays en développement dans les domaines de la science, de la technologie et de l'innovation. | UN | ويمكن لهذه الآلية أيضا أن تعزز التنسيق بين المبادرات الدولية الرامية إلى بناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية. |
Quels mécanismes sont susceptibles de favoriser la coordination à tous les niveaux? | UN | ما هي الآليات التي يمكن أن تعزز التنسيق على جميع المستويات؟ |
446. Le Comité recommande à l'État partie d'accroître la coordination entre les divers organismes et mécanismes gouvernementaux qui s'occupent des droits de l'enfant, au niveau national comme au niveau local, en vue d'élaborer une politique globale de l'enfance et d'évaluer efficacement la mise en œuvre de la Convention. | UN | 446- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التنسيق بين مختلف الهيئات والآليات الحكومية المعنية بحقوق الطفل، على الصعيدين الوطني والمحلي، بهدف وضع سياسة شاملة تعنى بالأطفال وضمان التقييم الفعال لتنفيذ الاتفاقية. |
Il l'encourage également à renforcer la coordination avec les organisations non gouvernementales en ce qui concerne la mise en œuvre et l'évaluation du Protocole facultatif. | UN | وكذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز التنسيق مع المنظمات غير الحكومية لتنفيذ وتقييم البروتوكول الاختياري. |
Ces efforts conjoints permettraient de renforcer la coordination générale et les synergies dans le cadre des activités spatiales des organismes des Nations Unies. | UN | ومن شأن هذه الجهود المشتركة أن تعزز التنسيق والتآزر عموماً في الأنشطة ذات الصلة بالفضاء التي تضطلع بها مؤسسات الأمم المتحدة. |
Recommandation 3 : la Division devrait renforcer la coordination avec ses partenaires du système des Nations Unies, afin d'améliorer la diffusion de l'information et l'efficacité de l'assistance électorale | UN | التوصية 3: ينبغي للشعبة أن تعزز التنسيق مع شركائها من الأمم المتحدة من أجل مواصلة تحسين تبادل المعلومات وزيادة فعالية المساعدة الانتخابية. |
Dans le domaine de la gestion des catastrophes naturelles et de la réduction des risques, nous pensons que les organismes humanitaires et les organisations spécialisées dans le développement devraient travailler ensemble et renforcer la coordination afin de mieux tirer parti des leçons tirées de l'expérience. | UN | وفي مجال إدارة الكوارث والحد من المخاطر، نعتقد أن المنظمات الإنسانية والإنمائية ينبغي أن تعمل معا وأن تعزز التنسيق حتى يمكن أن تستعمل على نحو أفضل الدروس المستفادة. |
Il devrait également renforcer la coordination entre la Section des pratiques optimales de maintien de la paix et le Bureau des opérations pour le suivi de la mise en œuvre des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration dans toutes les missions de maintien de la paix. | UN | وينبغي للإدارة أيضا أن تعزز التنسيق بين القسم المعني بأفضل ممارسات حفظ السلام ومكتب العمليات لرصد تنفيذ خطط برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جميع بعثات حفظ السلام. |
Cette forme de communication peut renforcer la coordination et faire en sorte que chaque forum prenne conscience des répercussions éventuelles de ses décisions sur les autres. | UN | بهذه الطريقة للاتصال قد تعزز التنسيق وتساعد على تمكين مختلف المنتديات من إدراك التأثيرات المحتملة لما يتخذونه من قرارات على المنتديات الأخرى. |
60. En outre, l'ONU doit renforcer la coordination dans le cadre de ses propres mécanismes internationaux. | UN | 60- وإضافة إلى ذلك، يجب على الأمم المتحدة أن تعزز التنسيق عن طريق ما لديها من آليات دولية خاصة بها. |
24. renforcer la coordination entre la police nationale et le ministère public (Pays-Bas); | UN | 24- أن تعزز التنسيق بين الشرطة الوطنية ومكتب المدعي العام (هولندا)؛ |
Si elle était suivie d'effet, la recommandation ci-après pourrait améliorer la coordination et la collaboration à l'échelle du système: | UN | 51- ومن شأن التوصية التالية، في حالة تنفيذها، أن تعزز التنسيق والتعاون على نطاق المنظومة: |
Elles doivent appuyer le rôle central de l'ONU en contribuant à l'application des résolutions du Conseil de sécurité, améliorer la coordination et la coopération avec divers organismes des Nations Unies et offrir des idées et des avis sur les moyens d'accélérer le rétablissement de la paix et la reconstruction. | UN | وينبغي لهذه المنظمات أن تدعم الأدوار المركزية للأمم المتحدة، وأن تساعد في تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وأن تعزز التنسيق والتعاون مع مختلف وكالات الأمم المتحدة، وأن تقدم أفكارا ومشورة بشأن كيفية التعجيل بالسلام وإعادة البناء. |
Les antennes de mon Bureau à Mostar, Tuzla, Brcko et Banja Luka continuent de favoriser la coordination au niveau régional, de suivre la situation sur le terrain et de faciliter les contacts au niveau local, en encourageant la coopération interentités. | UN | وما برحت مكاتبي اﻹقليمية في موستار وتوزلا وبرتشكو وبانيا لوكا تعزز التنسيق اﻹقليمي وترصد الموقف في الميدان وتسهل الاتصال على الصعيد المحلي، مساعدة بذلك التعاون بين الكيانين. |
103. Le Comité recommande à l'Etat partie d'accroître la coordination entre les divers organismes et mécanismes de l'Etat relatifs aux droits de l'enfant, aux niveaux tant national que local, afin de mettre en place une politique générale de l'enfance et d'évaluer efficacement la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ٣٠١- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التنسيق فيما بين شتى الهيئات واﻵليات الحكومية المعنية بحقوق اﻷطفال على الصعيدين الوطني والمحلي، بغية وضع سياسة شاملة بشأن اﻷطفال وكفالة التقييم الفعال لتنفيذ الاتفاقية. |
Cette procédure de présentation du rapport renforce la coordination et la coopération entre deux organes importants des Nations Unies. | UN | وعملية عرض التقرير هذه تعزز التنسيق والتعاون بين هيئتين رئيسيتين من هيئات الأمم المتحدة. |
En créant un cadre commun pour aborder les problèmes internationaux, ils favorisent la coordination des politiques et la cohérence de l'action. | UN | وبإقامة إطار مشترك لمعالجة المشاكل، تستطيع الاتفاقات المتعددة اﻷطراف أن تعزز التنسيق وتزيد التجانس. |
Dans cette situation troublée, il est impératif que les organisations humanitaires renforcent la coordination et la coopération dans leurs travaux afin de faire face à ces situations d'urgence, qui ont toutes des dimensions politiques, sociales, économiques, sécuritaires et humanitaires complexes. | UN | وفــي هــذه الحالــة المضطربة من المحتم على المنظمات الانسانية أن تعزز التنسيق والتعاون في عملها لمواجهة هذه الحالات الطارئة، التي لها جميعا أبعاد سياسية واجتماعية واقتصادية وأمنية وانسانية معقدة . |
Rédiger des lois pour établir le cadre dans lequel ces réglementations seront promulguées de manière à promouvoir la coordination et la coopération; | UN | وينبغي للقوانين التي تحدد اﻹطار الذي تنشر من خلاله تلك اﻷنظمة أن تكتب بطرق تعزز التنسيق والتعاون. |