En outre, les dirigeants ont souligné que les sports pouvaient favoriser la paix et le développement et contribuer à créer un climat de tolérance et de compréhension. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد قادة العالم أن الرياضة بأنواعها يمكن أن تعزز السلام والتنمية وأن تسهم في إيجاد مناخ يسوده التسامح والتفاهم. |
Elle a également réexaminé les différents moyens de parvenir à la démocratie et la façon dont les institutions démocratiques pouvaient favoriser la paix, le respect des droits de l’homme et le développement. | UN | ويقوم أيضا بإعادة تقييم سبل إرساء الديمقراطية ويبحث الوسائل التي يمكن عن طريقها للمؤسسات الديمقراطية أن تعزز السلام وحقوق اﻹنسان والتنمية. |
En effet, le développement renforce la paix et la paix renforce le développement. | UN | ذلك أن التنمية تعزز السلام والسلام يعزز التنمية. |
La Déclaration du Caire, également adopté à cette occasion, a souligné que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier dans les régions où il existe des tensions, telles que le Moyen-Orient, renforce la paix et la sécurité internationales et régionales. | UN | وأكد إعلان القاهرة، الذي اعتُمد أيضا في تلك المناسبة، أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، مثل منطقة الشرق الأوسط، تعزز السلام والأمن العالميين والإقليميين. |
3. Note que les États Membres d'Afrique doivent s'attaquer résolument aux causes profondes de toutes les formes de déplacements forcés en Afrique et œuvrer pour la paix, la stabilité et la prospérité sur tout le continent africain, afin de prévenir les flux de réfugiés ; | UN | 3 - تشير إلى ضرورة أن تعالج الدول الأفريقية الأعضاء بحزم الأسباب الجذرية للتشريد القسري في أفريقيا بجميع أشكاله وأن تعزز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية لتفادي تدفق اللاجئين؛ |
Il est parfois nécessaire de prendre des décisions qui, à court terme, peuvent être vues comme un moyen de promouvoir la paix avant la justice. | UN | ومن الشائع أن تُتخذ قرارات قد ينظر إليها في المدى القصير على أنها قرارات تعزز السلام على حساب العدالة. |
Elle ne doit pas rechercher des projets alternatifs ou de substitution pour remplacer ceux qui renforcent la paix, la liberté et la démocratie. | UN | وينبغي ألاّ تبحث عن مشاريع بديلة أو مشاريع تحل محل تلك التي تعزز السلام والحرية والديمقراطية. |
Ces divergences ne sont pas de nature à favoriser la paix et la stabilité au Darfour. Elles ont en outre pour effet d'avantager indûment les entreprises qui ne se soumettent qu'à une obligation minimale de diligence. | UN | ولا يساعد وجود هذه الاختلافات على تهيئة الظروف التي تعزز السلام والاستقرار في دارفور، وهي تعطي مزايا تنافسية غير عادلة للشركات التي لا تمارس إلا الحد الأدنى من العناية الواجبة. |
Comme cela a été souligné dans le document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1), les sports peuvent favoriser la paix et le développement et contribuer à créer un climat de tolérance et de compréhension. | UN | كما أشير في الوثيقة الختامية لاجتماع قمة عام 2005، يمكن للرياضة أن تعزز السلام والتنمية وأن تساهم في إيجاد جو من التسامح والتفاهم. |
Conscient que le sport peut contribuer à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, et notant que, comme l'a souligné le Sommet mondial de 2005, le sport peut favoriser la paix et le développement et contribuer à créer un climat de tolérance et de compréhension, | UN | وإذ يسلِّم بإمكانات الرياضة في المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويلاحظ أن الرياضة، كما أُعلن في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بوسعها أن تعزز السلام والتنمية وأن تُسهم بتهيئة جو من التسامح والتفاهم، |
Il s'agit en particulier de savoir si les progrès qui seront enregistrés dans les années qui restent avant 2015 seront partagés de manière plus égalitaire entre les 75 districts, les communautés ethniques et les castes du Népal et entre les hommes et les femmes afin d'assurer le type de développement qui renforce la paix. | UN | ومما يبعث على القلق الشديد هو ما إذا كان التقدم الذي سيُحرز من الآن وحتى عام 2015 ستفيد منه بشكل أكثر إنصافا جميع مقاطعات نيبال البالغ عددها 75 وجميع الفئات العرقية والطبقات الاجتماعية وبين النساء والرجال، بهدف ضمان تحقيق التنمية التي تعزز السلام. |
Rappelant en outre la Déclaration du Caire adoptée à cette occasion, dans laquelle il est souligné que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier dans les régions de tension, comme le Moyen-Orient, renforce la paix et la sécurité au niveau mondial et au niveau régional, | UN | وإذ تشير كذلك إلى إعلان القاهرة الذي اعتمد في تلك المناسبة() والذي شدد على أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، مثل الشرق الأوسط، تعزز السلام والأمن العالميين والإقليميين، |
Rappelant en outre la Déclaration du Caire adoptée à cette occasion, dans laquelle il est souligné que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier dans les régions où il existe des tensions, telles que le Moyen-Orient, renforce la paix et la sécurité internationales et régionales, | UN | وإذ تشير كذلك إلى إعلان القاهرة الذي اعتمد في تلك المناسبة() والذي شدد على أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، مثل الشرق الأوسط، تعزز السلام والأمن العالميين والإقليميين، |
3. Note que les États Membres d'Afrique doivent s'attaquer résolument aux causes profondes de toutes les formes de déplacements forcés en Afrique et œuvrer pour la paix, la stabilité et la prospérité sur tout le continent africain, afin de prévenir les flux de réfugiés; | UN | 3 - تشير إلى ضرورة أن تعالج الدول الأفريقية الأعضاء بحزم الأسباب الجذرية للتشريد القسري في أفريقيا بجميع أشكاله وأن تعزز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية لتفادي تدفق اللاجئين؛ |
3. Note que les États Membres d'Afrique doivent s'attaquer résolument aux causes profondes de toutes les formes de déplacements forcés en Afrique et œuvrer pour la paix, la stabilité et la prospérité sur tout le continent africain afin de prévenir les flux de réfugiés ; | UN | 3 - تشير إلى ضرورة أن تعالج الدول الأفريقية الأعضاء بحزم الأسباب الجذرية للتشريد القسري في أفريقيا بجميع أشكاله وأن تعزز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية لتفادي تدفق اللاجئين؛ |
3. Note que les États Membres d'Afrique doivent s'attaquer résolument aux causes profondes de toutes les formes de déplacements forcés en Afrique et œuvrer pour la paix, la stabilité et la prospérité sur tout le continent, afin de prendre les devants pour éviter les flux de réfugiés; | UN | 3 - تشير إلى ضرورة أن تعالج الدول الأفريقية الأعضاء بحزم الأسباب الجذرية للتشريد القسري في أفريقيا بجميع أشكاله وأن تعزز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية لتفادي تدفق اللاجئين؛ |
Les deux Présidents se sont engagés à prendre des initiatives pour promouvoir la paix. | UN | وتعهد كلا الرئيسين باتخاذ مبادرات من شأنها أن تعزز السلام. |
Elle a démontré que l'Organisation mondiale pouvait collaborer avec des organismes régionaux, comme envisagé au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, pour promouvoir la paix et la sécurité dans les zones de conflit potentiel. | UN | وقد أظهرت أن المنظمة العالمية والترتيبات اﻹقليمية يمكن أن تتلاقى على النحو المتصور في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة لكي تعزز السلام واﻷمن في المناطق التي يحتمل فيها نشوب صراع. |
Ces arrangements renforcent la paix et la sécurité internationales et régionales ainsi que le régime de non-prolifération et contribuent à la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | وتلك الاتفاقات تعزز السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي، فضلا عن نظام عدم الانتشار، وتساهم في تحقيق نزع السلاح النووي. |
Ces pourparlers ont été organisés par le Centre Carter, organisation non gouvernementale qui oeuvre en faveur de la paix et de la santé dans le monde entier. | UN | وقد نظم تلك المحادثات مركز كارتر، وهو منظمة غير حكومية تعزز السلام والصحة في شتى أنحاء العالم. |
Une coopération renforcée dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement nucléaires consolide les structures de coopération en matière de sécurité qui promeuvent la paix et la sécurité internationales. | UN | وتعزيز التعاون في مجال عدم الانتشار النووي ونزع الأسلحة النووية يقوي الهياكل الأمنية التعاونية التي تعزز السلام والأمن الدوليين. |
Inutile de dire que de telles zones favorisent la paix et la sécurité mondiales et régionales et renforcent le régime de désarmement nucléaire, la stabilité et la confiance. | UN | وغني عن البيان أن هذه المناطق تعزز السلام والأمن العالميين والإقليميين وتشجع نزع السلاح النووي والاستقرار والثقة. |
∙ Les États parties réaffirment leur conviction que la création de zones exemptes d'armes nucléaires est une mesure de désarmement importante, qui consolide la paix et la sécurité régionales et mondiales, renforce beaucoup le régime international de non-prolifération sous tous ses aspects et permet de se rapprocher de l'objectif consistant à ce que le monde soit entièrement exempt d'armes nucléaires. | UN | ● تعيد الدول اﻷطراف تأكيد اقتناعها بأن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية تشكل تدابير هامة لنزع السلاح تعزز السلام واﻷمن اﻹقليميين والعالميين، وتقوي بشدة النظام الدولي لعدم الانتشار من جميع جوانبه، وتساهم في هدف تأمين عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية. |
Les adolescents palestiniens, des agents du changement pour un environnement favorable à la paix et à la réconciliation | UN | المراهقون الفلسطينيون: عوامل التغيير الإيجابي للوصول إلى بيئة تعزز السلام والمصالحة |