Les gouvernements peuvent renforcer les capacités des petites et moyennes entreprises en améliorant les services de formation et de vulgarisation. | UN | ويمكن للحكومات أن تعزز قدرات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق تحسين الخدمات الإرشادية والتدريبية. |
:: Promotion de programmes destinés à renforcer les capacités des collectivités à gérer les équipements d'adduction d'eau et les infrastructures sanitaires | UN | تشجيع البرامج التي تعزز قدرات المجتمعات المحلية كي تدير بيئة المياه والمرافق الصحية الخاصة بها |
Nous appelons l'Organisation mondiale de la santé (OMS) à renforcer les capacités des pays de la sous-région en organisant des séminaires et en assurant une formation. | UN | ونناشد منظمة الصحة العالمية أن تعزز قدرات بلدان المنطقة دون الإقليمية عن طريق عقد حلقات دراسية وتوفير التدريب. |
Je lance de nouveau un appel aux États Membres pour qu'ils contribuent généreusement à cette bonne cause et renforcent les capacités de la Police nationale haïtienne de manière à lui permettre de relever les nombreux défis qui l'attendent. | UN | إن هذه الاحتياجات هي احتياجات ماسة جدا، وأناشد مرة أخرى الدول اﻷعضاء أن تساهم بسخاء في هذه القضية النبيلة وأن تعزز قدرات الشرطة الوطنية الهايتية على مواجهة التحديات العديدة التي تنتظرها. |
Le Canada accorde une haute priorité aux efforts accomplis pour renforcer la capacité d'intervention du système humanitaire international. | UN | وتولي كندا أهمية كبيرة للجهود الرامية إلى تعزز قدرات استجابة النظام الإنساني الدولي. |
e) L'Université s'efforce aussi de consolider les capacités des institutions des pays en développement en comblant le fossé qui sépare ces institutions de celles des pays industrialisés et en favorisant des échanges entre les universitaires des pays en développement au moyen de réseaux. | UN | (هـ) وتحاول الجامعة أيضا أن تعزز قدرات المؤسسات بالبلدان النامية من خلال سد الثغرات القائمة بين هذه المؤسسات ونظيراتها في البلدان المتقدمة النمو، كما أنها تشجع التبادل الأكاديمي فيما بين البلدان النامية عن طريق الربط بينها. |
L'UNICEF continue de contribuer et de participer aux programmes communs axés sur les résultats qui renforcent la capacité des partenaires nationaux. | UN | وتواصل اليونيسيف دعمها ومشاركتها في برامج مشتركة تستند إلى النتائج تعزز قدرات الشركاء الوطنيين. |
L'État partie devrait renforcer les moyens dont dispose la Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance pour s'acquitter pleinement et concrètement de son mandat, conformément aux Principes concernant le statut des institutions nationales (Principes de Paris) (résolution 48/134 de l'Assemblée générale), en la dotant en particulier de ressources suffisantes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز قدرات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والحكم السديد على تأدية ولايتها على أتم وجه وبفعالية وفقاً للمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية (مبادئ باريس) (قرار الجمعية العامة 48/134)، وعلى وجه التحديد، بتزويدها بالموارد الكافية. |
Il a noté qu'il était particulièrement urgent de fournir cette aide, qui permettrait de renforcer les capacités de l'armée libanaise pour ce qui est du contrôle des frontières. | UN | وأشار بشكل خاص إلى الحاجة الملحة إلى توفير هذه المساعدة فمن شأنها أن تعزز قدرات الجيش اللبناني على ضبط الحدود. |
Pour faire face à la crise au Soudan du Sud, le Conseil de sécurité a rapidement approuvé la proposition du Secrétaire général visant à renforcer les capacités de la MINUSS, principalement au moyen de la coopération intermissions. | UN | واستجابة للأزمة المتفاقمة في جنوب السودان، أيد مجلس الأمن بسرعة اقتراح الأمين العام بأن تعزز قدرات بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، ولا سيما بالاستفادة من التعاون بين البعثات. |
L'Afrique devra pour cela renforcer les capacités de ses propres institutions. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي لأفريقيا أن تعزز قدرات مؤسساتها. |
Les États parties doivent prendre la décision de renforcer les capacités de cet organe juridique spécialisé en ayant recours à ses services. | UN | يجب على الدول الأطراف أن تعزز قدرات هذا الجهاز القضائي المتخصص بأن تتيح نفسها لخدماته. |
Des échanges systématiques Sud-Sud dans ces domaines devraient renforcer les capacités des pays en développement de jouer un rôle plus efficace dans une situation de mondialisation. | UN | ومن شأن إجراء مبادلات في هذه المجالات بصورة منهجية فيما بين بلدان الجنوب أن تعزز قدرات البلدان النامية على المشاركة بصورة أكثر فعالية في عالم يتجه نحو العولمة. |
Les différents programmes régionaux et le programme mondial viseront, dans les pays appuyés par le PNUD, à renforcer les capacités de mettre en oeuvre des méthodes et des mécanismes d'intégration de la problématique hommes-femmes aux activités de développement et à les aider à élaborer des modèles et à identifier les pratiques optimales à suivre. | UN | ومن شأن البرامج اﻹقليمية والبرامج العالمية المعنية أن تعزز قدرات بلدان البرامج على تنفيذ منهجيات وأدوات مراعاة الفروق بين الجنسين، وتقديم الدعم لوضع النماذج والممارسات الصالحة. |
En investissant dans l'éducation et la formation de ces jeunes juristes, le Bureau du Procureur transfère des compétences susceptibles de renforcer les capacités des institutions nationales à juger les affaires de crimes de guerre dont elles sont saisies. | UN | ومن خلال الاستثمار في تعليم وتدريب هؤلاء المهنيين القانونيين الشبان، ينقل المكتب الخبرات التي يمكن أن تعزز قدرات المؤسسات المحلية من أجل إحراز تقدم في قضايا جرائم الحرب المعروضة عليها. |
En investissant dans l'éducation et la formation de ces jeunes juristes, le Bureau du Procureur transfère des compétences susceptibles de renforcer les capacités des institutions nationales à juger les affaires de crimes de guerre dont elles sont saisies. | UN | ومن خلال الاستثمار في تعليم وتدريب هؤلاء المهنيين القانونيين الشبان، يمنح المكتب الخبرات التي يمكن أن تعزز قدرات المؤسسات المحلية على إحراز تقدم في قضايا جرائم الحرب المعروضة عليها. |
1. Constate avec satisfaction que la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique mène un certain nombre de projets de coopération technique qui renforcent les capacités de ses membres et membres associés en matière d'élaboration et d'exécution de politiques et de programmes dans les domaines économique et social; | UN | 1 - يسلم مع التقدير بأن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ما انفكت تنفذ عددا من مشاريع التعاون التقني التي تعزز قدرات أعضائها وأعضائها المنتسبين على وضع السياسات والبرامج وتنفيذها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي؛ |
1. Constate avec satisfaction que la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique mène un certain nombre de projets de coopération technique qui renforcent les capacités de ses membres et membres associés en matière d'élaboration et d'exécution de politiques et de programmes dans les domaines économique et social; | UN | 1 - يسلم مع التقدير بأن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ما انفكت تنفذ عددا من مشاريع التعاون التقني التي تعزز قدرات أعضائها وأعضائها المنتسبين على وضع السياسات والبرامج وتنفيذها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Cette assistance devait renforcer la capacité des unités chargées de l'enlèvement et réduire la menace que les restes explosifs de guerre représentent pour les civils; | UN | ومن شأن هذه المساعدة أن تعزز قدرات وحدات التطهير وتحد من الخطر الذي تشكله المتفجرات من مخلفات الحرب على المدنيين؛ |
e) L’Université s’efforce aussi de consolider les capacités des institutions des pays en développement en comblant le fossé qui sépare ces institutions de celles des pays industrialisés et en favorisant des échanges entre les universitaires des pays en développement au moyen de réseaux. | UN | )ﻫ( والجامعة تحاول أيضا أن تعزز قدرات المؤسسات بالبلدان النامية من خلال سد الثغرات القائمة بين هذه المؤسسات ونظيراتها في البلدان المتقدمة النمو، كما أنها تشجع التبادل اﻷكاديمي فيما بين البلدان النامية عن طريق إقامة الشبكات. |
La priorité doit aller à des initiatives stratégiques, entreprises en consultation avec d'autres organismes des Nations Unies, qui renforcent la capacité des institutions régionales et les aident à appliquer leurs choix prioritaires. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية الأولى للمبادرات الاستراتيجية التي تنفذ بالتشاور مع سائر شركاء الأمم المتحدة، والتي تعزز قدرات المؤسسات الإقليمية، وتدعم تنفيذ أطر عملها ذات الأولوية. |
L'État partie devrait renforcer les moyens dont dispose la Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance pour s'acquitter pleinement et concrètement de son mandat, conformément aux Principes concernant le statut des institutions nationales (Principes de Paris) (résolution 48/134 de l'Assemblée générale), en la dotant en particulier de ressources suffisantes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز قدرات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والحكم السديد على تأدية ولايتها على أتم وجه وبفعالية وفقاً للمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية (مبادئ باريس) (قرار الجمعية العامة 48/134)، وعلى وجه التحديد، بتزويدها بالموارد الكافية. |