Les Etats ont le devoir de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales. | UN | ومن واجب الدول أن تعزز وتحمي جميع حقــــوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
Tous les États ont le devoir de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales. | UN | ومن واجب جميع الدول أن تعزز وتحمي جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Promotion de mesures préventives afin de promouvoir et de protéger la santé. | UN | :: كفالة التدابير الوقائية التي تعزز وتحمي الصحة؛ |
- Adopter des lois de promotion et de protection de l'égalité des sexes. Là où de telles lois existent mais sont dépassées ou datent de plus de 10 ans, il importe que les parlements les revoient pour y insérer des systèmes d'intégration du genre et prévoient des mécanismes pour en assurer et en contrôler l'application. | UN | - سن قوانين تعزز وتحمي المساواة بين الجنسين؛ وحيثما يكون قد تم سن قوانين للمساواة بين الجنسين، ولكنها عفا عليها الزمن أو تم سنها منذ ما يربو على 10 سنوات، فينبغي للبرلمانات استعراض تلك التشريعات بهدف إدراج أطر تعميم مراعاة المنظور الجنساني وآليات للرصد والتأكد من التنفيذ. |
Il est essentiel d'en faire des institutions responsables et efficaces qui promeuvent et protègent les droits de l'homme afin de prévenir de nouvelles violations de ces droits. | UN | ولابد من تحويلها إلى مؤسسات ذات كفاءة وخاضعة للمساءلة تعزز وتحمي حقوق الإنسان، وتمنع بذلك تكرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
Réaffirmant que les arrangements régionaux jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme et devraient renforcer les normes universelles en matière de droits de l'homme, telles qu'elles sont énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et contribuer à leur protection, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً مهماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وينبغي أن تعزز وتحمي المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما ترد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
La communauté internationale est par conséquent instamment invitée à augmenter son assistance aux efforts menés par son Gouvernement en vue de promouvoir et protéger de façon durable les droits de l'homme et des libertés fondamentales des Népalais. | UN | ولذلك يُحث المجتمع الدولي على زيادة دعمه للجهود التي تبذلها حكومتها لكي تعزز وتحمي بصورة مستدامة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب نيبال. |
a) Élaborer et appliquer des politiques qui favorisent et protègent la jouissance par les femmes de tous les droits de la personne humaine et de toutes les libertés fondamentales et créent un environnement qui ne tolère pas les violations des droits des femmes et des filles; | UN | 68 - (أ) تصميم وتنفيذ سياسات تعزز وتحمي تمتع المرأة بجميع حقـــوق الإنســــان والحريــــات الأساسيـــة وتهيئ بيئة لا تتحمل وجود انتهاكات لحقوق النساء والفتيات؛ |
Tout en gardant présents à l'esprit les différents contextes historiques, culturels et religieux, les États ont l'obligation, indépendamment de leurs systèmes économique, politique et culturel, de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et des libertés fondamentales de chacun. | UN | وفي حين تتولد السياقات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة في نطاق العقل، فإن واجب الدول بصرف النظر عن نُظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، أن تعزز وتحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع. |
Reconnaissent qu'il est du devoir des États, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales; | UN | ويعترفان بأنه من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وتحمي جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
Le Gouvernement a récemment créé un Commission nationale pour les femmes (CNF), afin de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des femmes. | UN | 144 - وشكلت الحكومة مؤخرا لجنة وطنية معنية بالمرأة لكي تعزز وتحمي حقوق الإنسان للمرأة. |
Elle leur a également demandé de renforcer la participation des femmes à la vie politique, d'accélérer l'instauration de l'égalité entre les hommes et les femmes et, dans toutes les situations, y compris en période de transition politique, de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des femmes. | UN | كما أهابت بها أن تعزز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وأن تعجل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وأن تعزز وتحمي في جميع الحالات، بما فيها حالات التحول السياسي، حقوق الإنسان المكفولة للمرأة. |
Il incombe aux États, quels que soient leurs systèmes politiques, économiques et culturels, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales de tous les peuples, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments internationaux pertinents. | UN | وأن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وتحمي حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع الشعوب وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وصكوك حقوق الانسان الدولية اﻷخرى. |
S'il convient de ne pas perdre de vue l'importance des particularismes nationaux et régionaux et la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des États, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales. | UN | وبينما يجب ألا تغيب عن البال أهمية الخصائص القومية والاقتصادية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن واجب الدول، بغض النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وتحمي جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
S'il convient de ne pas perdre de vue l'importance des particularismes nationaux et régionaux et la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des États, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales. | UN | وبينما يجب ألا تغيب عن البال أهمية الخصائص القومية والاقتصادية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن واجب الدول، بغض النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وتحمي جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
h) Concevoir et mettre en œuvre des politiques nationales de promotion et de protection de l'exercice par les femmes et les filles rurales de tous les droits fondamentaux et libertés individuelles, et créer un environnement qui ne tolère pas les violations de leurs droits, notamment la violence familiale, sexuelle ou sexiste sous toutes ses autres formes; | UN | (ح) تصميم وتنفيذ سياسات وطنية تعزز وتحمي تمتع المرأة والفتاة الريفية بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتهيئة بيئة لا تجيز انتهاكات حقوقهما، بما في ذلك العنف العائلي والعنف الجنسي وكل أشكال العنف الأخرى القائمة على أساس نوع الجنس؛ |
h) Concevoir et appliquer des politiques nationales de promotion et de protection de l'exercice par les femmes et les filles rurales de tous les droits fondamentaux et libertés individuelles, et créer un environnement qui ne tolère pas les violations de leurs droits, et notamment la violence familiale, sexuelle ou sexiste sous toutes ses formes; | UN | (ح) تصميم وتنفيذ سياسات وطنية تعزز وتحمي تمتع المرأة والفتاة الريفية بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتهيئة بيئة لا تجيز انتهاكات حقوقهما، بما في ذلك العنف العائلي والعنف الجنسي وكافة أشكال العنف الجنساني الأخرى؛ |
vi) Les mécanismes institutionnels et les pratiques socioculturelles promeuvent et protègent les droits des femmes et des filles et favorisent l'équité sexuelle | UN | `6 ' آليات مؤسسية وممارسات اجتماعية ثقافية تعزز وتحمي حقوق المرأة والفتاة وتعلي من المساواة بين الجنسين |
Toutefois, dans le même temps, aucune loi maldivienne n'assurait explicitement la promotion et la protection des droits de ces personnes. | UN | لكن، وفي نفس الوقت، لا توجد في ملديف قوانين تعزز وتحمي صراحةً حقوق المثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية. |
Certes, la Déclaration de Vienne affirme la nécessité de prendre en considération les spécificités nationales et religieuses et les particularismes historiques, culturels et religieux, mais, on l'a vu, elle affirme que les États, quels que soient leurs systèmes politique, économique et culturel, sont tenus de promouvoir et protéger l'ensemble des droits et libertés fondamentaux. | UN | ورغم أن إعلان فيينا يسلم بضرورة مراعاة أهمية المميزات الوطنية والدينية ومختلف الخصائص التاريخية والثقافية والدينية، فإنه يؤكد أيضاً، كما سبقت الإشارة، أن على الدول، بغض النظر عن نظامها السياسي أو الاقتصادي أو الثقافي، أن تعزز وتحمي جميع الحقوق والحريات الأساسية. |
a) Élaborer et appliquer des politiques qui favorisent et protègent la jouissance par les femmes de tous les droits de la personne humaine et de toutes les libertés fondamentales et créent un environnement qui ne tolère pas les violations des droits des femmes et des filles; | UN | 68 - (أ) تصميم وتنفيذ سياسات تعزز وتحمي تمتع المرأة بجميع حقـــوق الإنســــان والحريــــات الأساسيـــة وتهيئ بيئة لا تتحمل وجود انتهاكات لحقوق النساء والفتيات؛ |
Le Danemark estime également que l'état de droit joue un rôle essentiel dans la réduction de la pauvreté du fait qu'il promeut et protège les droits socioéconomiques et patrimoniaux et garantit les moyens d'existence des citoyens. | UN | وتؤمن الدانمرك أيضا بأن سيادة القانون لها قيمة أساسية للتخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة لأنها تعزز وتحمي حقوق الناس الاجتماعية والاقتصادية، وسُبل عيشهم، وحقوقهم الشخصية وحقوقهم المتصلة بالملكية. |
Politiques, programmes et lois propres à promouvoir et protéger les droits de tous | UN | السياسات والبرامج والقوانين التي تعزز وتحمي حقوق الجميع |
:: Une législation et des politiques sont formulées et appliquées pour promouvoir et protéger les droits essentiels des femmes; | UN | :: وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات تعزز وتحمي حقوق الإنسان التي للمرأة؛ |
Toutefois, ce but ne peut être atteint que par une coopération internationale et la mise en oeuvre à l'échelle planétaire d'instruments internationaux tendant à promouvoir et à protéger les droits des travailleuses migrantes. | UN | غير أن ذلك الهدف لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق التعاون الدولي والتنفيذ العالمي للصكوك الدولية التي تعزز وتحمي حقوق العمال المهاجرين. |