"تعزيز أنشطتها" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer ses activités
        
    • renforcer leurs activités
        
    • renforcer les activités
        
    • renforcer encore son action
        
    • renforcé ses activités
        
    • intensifier leurs activités
        
    • renforcement de ses activités
        
    • développer ses activités
        
    • intensifier ses activités
        
    • renforcer son action
        
    • développer leurs activités
        
    • de promouvoir ses activités
        
    Le Cameroun a encouragé le Swaziland à continuer de renforcer ses activités pour surmonter toutes les difficultés mises en lumière dans son rapport national. UN وحثت الكاميرون سوازيلند على أن تواصل تعزيز أنشطتها بغرض التغلب على كل الصعوبات المحددة في تقريرها الوطني.
    Le Haut Commissariat est aussi encouragé à renforcer ses activités en matière de protection en Thaïlande. UN وشُجعت المفوضية أيضاً على مواصلة تعزيز أنشطتها في مجال الحماية في تايلند.
    À cet égard, l'Organisation mondiale de la santé a financé de nombreux bureaux régionaux afin de renforcer leurs activités dans ce domaine. UN وفي هذا المضمار، موّلت منظمة الصحة العالمية مكاتب إقليمية عديدة من أجل تعزيز أنشطتها في هذا الميدان.
    Dans ces conditions, le Comité des ressources naturelles pourrait recommander que, dans les limites de leur mandat et de leurs domaines de compétence, les organismes des Nations Unies continuent à renforcer leurs activités dans ce secteur. UN وفي ظل تلك الظروف، قد تود لجنة الموارد الطبيعية في توصية منظومة اﻷمم المتحدة، عملا بولايتها وميدان خبرتها، مواصلة تعزيز أنشطتها في هذا المجال.
    Les Nations Unies et leurs organismes spécialisés doivent continuer à renforcer les activités destinées à soutenir ce processus. UN وينبغي لﻷمم المتحدة وهيئاتها المتخصصة أن تواصل تعزيز أنشطتها الرامية إلى دعم تلك العملية.
    À cet égard, les États ont encouragé le HCDH à renforcer ses activités d'appui aux initiatives nationales de lutte contre le racisme. UN وشجعت الدول مفوضية حقوق الإنسان في هذا الصدد على تعزيز أنشطتها لدعم المبادرات الوطنية لمكافحة العنصرية.
    Le Comité encourage le Département à continuer de renforcer ses activités dans ce domaine. UN وتشجع اللجنة الإدارة على مواصلة تعزيز أنشطتها في هذا المجال.
    Le Médiateur a également noté que l'institution n'était pas encore très bien connue de la population et il a recommandé que le Bureau soit plus actif sur le terrain afin de renforcer ses activités. UN كما لاحظ أمين المظالم أن مؤسسته ما زالت غير معروفة جيدا بين السكان، وأوصى بأن يكون لها وجود ميداني أكثر نشاطا من أجل تعزيز أنشطتها.
    En collaboration avec 50 autres organismes, le HCR a commencé à renforcer ses activités visant à fournir des programmes intégrés de santé génésique mais il reste nécessaire d'accélérer l'apport de ces importants services de santé. UN وقد شرعت المفوضية بالفعل، بالتعاون مع ٥٠ هيئة أخرى، في تعزيز أنشطتها الرامية إلى تنفيذ برامج متكاملة في مجال الصحة اﻹنجابية، على أن من الضروري للغاية اﻹسراع بتوفير هذه الخدمات الصحية الهامة.
    7. Prie instamment le Gouvernement srilankais de continuer à renforcer ses activités pour que les minorités ethniques puissent exercer l'ensemble de leurs droits fondamentaux sans discrimination aucune; UN 7- يحث حكومة سري لانكا على مواصلة تعزيز أنشطتها الرامية إلى ضمان عدم التمييز ضد الأقليات الإثنية فيما يتعلق بتمتعها بجميع حقوق الإنسان؛
    Dans la même résolution, le Conseil demandait également instamment au Gouvernement sri-lankais de continuer à renforcer ses activités pour faire en sorte que les minorités ethniques puissent jouir de tous les droits de l'homme sans discrimination. UN وفي القرار ذاته، حث المجلس أيضا حكومة سري لانكا على مواصلة تعزيز أنشطتها لضمان عدم وجود تمييز ضد الأقليات العرقية في التمتع بحقوق الإنسان كافة.
    Elles tentent de renforcer leurs activités sur le plan local et d'élargir la coopération régionale en tissant des liens et en créant des réseaux avec des organisations actives dans les pays voisins. UN وهي تحاول تعزيز أنشطتها على المستوى المحلي وأن توسع نطاق تعاونها الإقليمي بإقامة صلات وإنشاء شبكات مع منظمات نشطة في البلدان المجاورة.
    Il a recommandé aux organisations de familles de disparus et aux autres organisations de défense des droits de l'homme d'entretenir une relation étroite et de coordonner leur action afin de renforcer leurs activités et d'en assurer le succès. UN كما أوصى الفريق العامل بأن تحافظ منظمات أقارب الأشخاص المختفين وغيرها من منظمات حقوق الإنسان على الصلات الوثيقة والتنسيق فيما بينها من أجل تعزيز أنشطتها وضمان تحقيق أهدافها.
    Toutefois, pour que les consultations soient constructives, la version finale de cette loi devrait contenir des suggestions valables émises pendant les consultations afin que les lois promulguées permettent aux associations concernées de renforcer leurs activités plutôt que de les limiter. UN ولكن بلوغ الهدف من هذه المشاورات يتطلب من المشروع النهائي لهذا القانون دمج الاقتراحات المناسبة التي تُقدم أثناءها، لكي تمكّن القوانين الموضوعة الجمعيات المعنية من تعزيز أنشطتها بدلاً من تقييدها.
    Il recommande au Gouvernement de sensibiliser la population à la question de la violence à l'égard des femmes et le prie instamment de renforcer les activités et programmes de lutte contre la violence sexuelle, les crimes sexuels, l'inceste et la prostitution, tout particulièrement la prostitution associée au tourisme. UN وتوصي اللجنة بتوعية الجماهير بمشكلة العنف الموجه ضد المرأة، كما تحث الحكومة على تعزيز أنشطتها وبرامجها للتصدي للعنف الجنسي، والجرائم الجنسية، وسفاح المحارم، والدعارة، خاصة الدعارة المرتبطة بالسياحة.
    Action no 37 Donner suite aux demandes d'assistance que les États parties ont formulées durant la première Assemblée des États parties et après pour renforcer les activités de dépollution, d'assistance aux victimes et de destruction des stocks et veiller ainsi à ce que le rythme et l'efficacité de ces activités augmentent en 2011 et au-delà. UN الإجراء رقم 37 الاستجابة للطلبات المقدمة من الدول الأطراف خلال الاجتماع الأول للدول الأطراف وبعده من أجل مساعدتها في تعزيز أنشطتها المتصلة بإزالة الذخائر ومساعدة الضحايا وتدمير المخزونات، بما يكفل الزيادة في نسق هذه الأنشطة وفعاليتها خلال عام 2011 وبعده.
    10. Se félicite des efforts déployés par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale pour s’acquitter plus énergiquement de la tâche qui lui incombe dans le domaine de la mobilisation des ressources, et lui demande instamment de renforcer encore son action en ce sens; UN ١٠ - ترحب بالجهود التي تبذلها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية كي تضطلع، بقدر أكبر من الهمة، بالمهمة المسندة إليها فيما يتعلق بتعبئة الموارد، وتدعو اللجنة إلى مواصلة تعزيز أنشطتها في هذا الاتجاه؛
    Le Rapporteur spécial souhaiterait encourager la Commission nationale tunisienne pour l'UNESCO à poursuivre avec un élan renforcé ses activités d'éducation aux droits de l'homme et à la citoyenneté démocratique. UN ويود المقرر الخاص أن يشجع اللجنة الوطنية للتربية والثقافة والعلوم على المضي في تعزيز أنشطتها في مجال الحق في التعليم والمواطنة الديمقراطية.
    Elle a demandé à tous les organes subsidiaires principaux concernés d'intensifier leurs activités dans le domaine de l'environnement et du développement durable et invité le Comité des politiques de l'environnement à rechercher les problèmes et les obstacles dans ces domaines. UN وطلبت الى جميع الهيئات الفرعية الرئيسية ذات الصلة تعزيز أنشطتها في ميدان البيئة والتنمية المستدامة، ودعت لجنة السياسة البيئية الى تحديد المشاكل والمآزق في تلك الميادين.
    L'OMS poursuit le renforcement de ses activités de surveillance dans le cadre d'évaluations conjointes des installations sur le terrain. UN 82 - وتواصل منظمة الصحة العالمية تعزيز أنشطتها في مجال الرصد من خلال تقييمات ميدانية مشتركة وتقييمات للمرافق.
    Il n'en reste pas moins que le Mécanisme a encore besoin d'une aide financière et d'un appui au renforcement des capacités considérables pour développer ses activités, et j'encourage à cet égard la communauté internationale à continuer d'appuyer cet important mécanisme volontaire. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت الآلية تحتاج إلى دعم مالي كبير ودعم في مجال بناء القدرات من أجل تعزيز أنشطتها. وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم إلى هذه الآلية الطوعية المهمة.
    9. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, agissant dans le cadre de son mandat, d'intensifier ses activités visant à renforcer les capacités nationales dans le domaine de l'administration de la justice, en particulier dans les pays sortant de conflits; UN 9- تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعمل، في إطار ولايتها، على تعزيز أنشطتها المتصلة ببناء القدرة الوطنية في مجال إقامة العدل، لا سيما في حالات ما بعد الصراع؛
    Pour renforcer son action dans ce domaine, le Ministère de la santé a élaboré un projet de politique en matière de santé sexuelle et procréative. UN ورغبة من وزارة الصحة في مواصلة تعزيز أنشطتها في هذه المجالات، أعدت مسودة سياسة عامة بشأن الصحة الجنسية والإنجابية.
    Il a également encouragé les programmes et organismes de recherche à développer leurs activités ayant trait aux pays en développement. UN وشجعت الهيئة الفرعية برامج ومنظمات البحوث أيضاً على زيادة تعزيز أنشطتها ذات الصلة بالبلدان النامية.
    S'exprimer lors d'une réunion qui a pour but d'encourager le soutien d'une organisation interdite ou de promouvoir ses activités constitue de même une infraction. UN ويُعد من قبيل الأعمال الإجرامية إلقاء خطاب في اجتماع عندما يكون الغرض من هذا الاجتماع تشجيع دعم منظمة محرمة أو تعزيز أنشطتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus