"تعزيز أهداف" - Traduction Arabe en Français

    • promouvoir les objectifs
        
    • la promotion des objectifs
        
    • la réalisation des objectifs
        
    • promotion des objectifs de
        
    • réaliser les objectifs
        
    • promouvoir les buts
        
    • renforcer les objectifs
        
    • renforcement des objectifs
        
    • la réalisation de l'objectif de
        
    • servir les buts
        
    • servir les objectifs
        
    • de promotion des objectifs
        
    • faire avancer les objectifs
        
    Afin de promouvoir les objectifs du traité et la mise en œuvre de ses dispositions, les États parties créent un organe exécutif qui: UN من أجل تعزيز أهداف هذه المعاهدة وتنفيذ أحكامها، تُنشئ الدول الأطراف في المعاهدة المنظمة التنفيذية للمعاهدة التي تتولى:
    ii) Coopération avec d'autres ONG en vue de promouvoir les objectifs des Nations Unies UN ' 2` التعاون مع المنظمات غير الحكومية الأخرى على تعزيز أهداف الأمم المتحدة
    En mettant nos expériences et nos ressources en commun et en partageant les connaissances acquises avec d'autres nations, nous espérons promouvoir les objectifs de la Conférence. UN وبتجميع خبراتنا ومواردنا وتشاطر ما تعلمناه مع اﻷمم اﻷخرى، نأمل في تعزيز أهداف المؤتمر.
    La Conférence a rendu hommage au Secrétaire exécutif pour sa contribution exceptionnelle à la promotion des objectifs de la Convention. UN وأشاد مؤتمر الاتحاد أيضا بالأمين التنفيذي المنتهية ولايته لأنه ساهم بطريقة استثنائية في تعزيز أهداف الاتفاقية.
    Ce séminaire a pour objet d'étudier les moyens par lesquels le Comité spécial peut contribuer à la réalisation des objectifs des Nations Unies en la matière. UN والقصد من هذه الحلقة هو استكشاف الكيفية التي تستطيع بها اللجنة الخاصة تعزيز أهداف الأمم المتحدة.
    La connaissance scientifique peut promouvoir les objectifs du développement durable au niveau des pays et faciliter le processus décisionnel. UN وقال إن بوسع الخبرة العلمية تعزيز أهداف التنمية المستدامة على صعيد البلدان وتيسير عملية اتخاذ القرارات.
    Enfin, je réaffirme notre engagement à continuer à travailler activement au sein de la Commission en vue de promouvoir les objectifs reconnus de désarmement. UN أخيرا، أعيد تأكيد التزامنا بمواصلة العمل بنشاط داخل الهيئة بغرض تعزيز أهداف نزع السلاح المسلم بها.
    Elle permettrait aux pouvoirs publics de réaliser des économies sur les dépenses liées à la réglementation de l'environnement et à la lutte contre la pollution et servirait de façon indirecte à promouvoir les objectifs d'Action 21. UN إن مثل هذا اﻹصلاح الضريبي يمكنه أن يؤدي إلى توفير اﻹنفاق الحكومي على وضع أنظمة بيئية والحد من التلوث ويؤدي من ثم بشكل غير مباشر إلى تعزيز أهداف جدول أعمال القرن ١٢.
    D'autre part, l'UNESCO a coordonné et mis en œuvre des activités visant à promouvoir les objectifs de la Décennie aux échelons national, régional et mondial. UN وعلاوة على ذلك، نسقت اليونسكو ونفذت أنشطة رامية إلى تعزيز أهداف العِـقد على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Un autre a souligné qu'il importait qu'il y ait un consensus au niveau régional pour promouvoir les objectifs fixés en matière de contrôle des émissions. UN وأشار ممثل آخر إلى أهمية التوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الإقليمي من أجل تعزيز أهداف مكافحة الانبعاثات.
    La création du Centre régional répondait à une nécessité impérieuse : promouvoir les objectifs de paix, de désarmement et de développement en Afrique. UN وقد أنشئ المركز الإقليمي استجابة للحاجة الملحة إلى تعزيز أهداف تحقيق السلام ونزع السلاح والتنمية في أفريقيا.
    Elle note que le fait de continuer à célébrer la Semaine contribuerait grandement à la promotion des objectifs de la Campagne. UN وتشير إلى أن هذا الاحتفال السنوي سيظل يؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف الحملة العالمية لنزع السلاح.
    Elle note que le fait de continuer à célébrer la Semaine contribuerait grandement à la promotion des objectifs de la Campagne. UN وتشير إلى أن هذا الاحتفال السنوي سيظل يؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف الحملة العالمية لنزع السلاح.
    L'engagement du Gouvernement qatarien a été essentiel à la promotion des objectifs de la Conférence internationale. UN وقد كان التزام دولة قطر محوريا في تعزيز أهداف المؤتمر الدولي.
    Des coalitions et des partenariats ont favorisé la réalisation des objectifs en matière de population et d'hygiène de la procréation en Afrique. UN وأدت التحالفات والشراكات إلى تعزيز أهداف السكان والصحة التناسلية في أفريقيا.
    Afin de réaliser les objectifs des instruments internationaux, l'Organe entretient également un dialogue avec les gouvernements au moyen de consultations régulières et de missions confidentielles. UN وتواصل الهيئة أيضا إجراء مناقشات مستمرة مع الحكومات من خلال المشاورات العادية والبعثات القطرية ذات الطابع السري وذلك بهدف تعزيز أهداف تلك المعاهدات.
    :: Demander au Conseil économique et social d'étudier, par le truchement de la Commission du développement social, les moyens de mettre en commun les expériences et pratiques, afin d'aider les États Membres à élaborer des politiques pour promouvoir les buts du Sommet; UN :: مطالبة المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر من خلال لجنة التنمية الاجتماعية في وسائل تقاسم الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية لمساعدة الدول في وضع سياسات من أجل تعزيز أهداف مؤتمر القمة؛
    Elle participe activement au Groupe des fournisseurs nucléaires et au Comité Zangger, qui s'emploient à renforcer les objectifs du TNP en matière de non-prolifération. UN وهي تشارك بنشاط في مجموعة الموردين النوويين ولجنة زانجر؛ الأمر الذي يعمل على تعزيز أهداف عدم الانتشار التي للمعاهدة.
    renforcement des objectifs de santé maternelle et infantile; UN :: تعزيز أهداف الرعاية الصحية للأمهات والرُضع؛
    En élargissant la couverture du programme dans toutes les régions, on devrait en principe contribuer dans une large mesure à la réalisation de l'objectif de la Décennie consistant à promouvoir les droits des personnes d'ascendance africaine. UN ومن المتوقع أن يسهم توسيع نطاق البرنامج في جميع المناطق في زيادة تعزيز أهداف العقد المتمثلة في الترويج لحقوق المنحدرين من أصل أفريقي.
    On comprend aisément que les intéressés puissent être occupés à d'autres tâches qu'à servir les buts de l'Organisation. UN ولم يكن من الصعب آنذاك رؤية كيف كان من الممكن أن يُستخدم مثل هؤلاء الموظفين ﻷغراض غير تعزيز أهداف المنظمة.
    Pour cette raison, la Communauté andine renouvelle son engagement de continuer à servir les objectifs de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et elle appelle à l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto. UN ولهذا، أكدت جماعة دول الإنديز من جديد التزامها بمواصلة تعزيز أهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وطالبت بدخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ.
    La Commission espère que le Gouvernement sera en mesure de poursuivre ses efforts de promotion des objectifs de la Convention et que ses prochains rapports reflèteront de tels efforts. UN وتعرب عن أملها في أن تتمكن الحكومة من مواصلة محاولاتها الرامية إلى تعزيز أهداف الاتفاقية وأن تعكس تقاريرها المستقبلية هذه الجهود.
    Deux grandes possibilités ont été recensées qui toutes deux supposent de maintenir des liens avec d'autres questions d'environnement dans le but de faire avancer les objectifs de l'ozone. UN جرى تحديد فرصتين رئيستين يشتمل كل منهما على إقامة روابط مع قضايا بيئية أخرى من أجل تعزيز أهداف الأوزون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus