Lors de sa session annuelle, la Commission travaillera à simplifier ses méthodes de travail et à renforcer la pertinence et la cohérence de ses activités. | UN | وسيساعد عقد الدورة السنوية في ترشيد أساليب عمل اللجنة وزيادة تعزيز أهمية عملها واتساقه. |
S'agissant du rôle crucial de l'ONU dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et du contrôle des armements, je voudrais insister sur la nécessité à la fois de renforcer la pertinence du droit international et de pleinement l'appliquer. | UN | وبالنسبة إلى الدور الحاسم للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح، وعدم الانتشار، وتحديد الأسلحة، أود أن أبرز الحاجة إلى تعزيز أهمية القانون الدولي وتنفيذه بالكامل على حد سواء. |
Il est à noter que, de toute façon, le principe est de savoir comment améliorer la pertinence du travail du Comité spécial pour les populations des territoires non autonomes. | UN | وجدير بالذكر أن المبدأ الأساسي للمضي قدما، على أي حال، هو كيفية تعزيز أهمية اللجنة الخاصة بالنسبة لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Dans l'intention d'améliorer la pertinence du Registre et de le rendre universel, le Groupe a formulé plusieurs recommandations visant à renforcer le rôle du Secrétariat et à permettre aux États Membres de communiquer des renseignements plus facilement. | UN | ولمواصلة تعزيز أهمية السجل وتحقيق عالمية المشاركة فيه، قدم الفريق أيضا عددا من التوصيات لتعزيز الأمانة العامة وتيسير قدرة الدول الأعضاء على الإبلاغ. |
La Conférence a souligné la nécessité de promouvoir l'importance de la coexistence culturelle dans les travaux des Nations Unies ainsi que la nécessité de rendre compatibles certaines valeurs et d'identifier les principes fondamentaux applicables aux différentes cultures. | UN | وشــدد المؤتمــر علــى الحاجــة الى تعزيز أهمية التعايش الثقافي في عمــل اﻷمــم المتحــدة وتحقيق التناغم بين مختلف القيم والمبادئ اﻷساسية لمختلف الثقافات. |
Il conviendrait par ailleurs de renforcer l'utilité de l'Organisation, en particulier celle de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | ولا بد أيضا من تعزيز أهمية اﻷمم المتحدة - والجمعية العامة ومجلــس اﻷمــن بصفة خاصة. |
À cet égard, nous réaffirmons notre appui aux propositions du Secrétaire général pour renforcer l'importance du travail de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا دعمنا لمقترحات اﻷمين العام الرامية إلى تعزيز أهمية عمل الجمعية العامة. |
Et troisièmement, le degré de succès que nous rencontrons pour rendre l'ONU plus pertinente et lui permettre d'accroître l'impact de la communauté internationale. | UN | ويتصل العامل الثالث بمدى ما نحققه من نجاح في تعزيز أهمية الأمم المتحدة وزيادة تأثير المجتمع الدولي. |
iii) Sensibiliser à l'importance de la famille et de la communauté; | UN | ' 3` تعزيز أهمية الأسرة والمجتمع المحلي؛ |
Nous pensons néanmoins que nous pourrions faire davantage pour accroître la pertinence des travaux de notre Commission. | UN | غير أننا نعتقد أنه يمكن إنجاز الكثير لمواصلة تعزيز أهمية لجنتنا. |
La continuité des travaux de l'Assemblée générale est également un élément indispensable des efforts visant à renforcer la pertinence, la crédibilité et le statut de nos résolutions, de nos décisions et de nos délibérations. | UN | وتمثل الاستمرارية في عمل الجمعية العامة أيضا جزءا أساسيا من عملية تعزيز أهمية قراراتنا، ومقرراتنا، ومداولاتنا ومصداقيتها وقيمتها. |
La prochaine étape devrait consister à renforcer la pertinence des stratégies comme des instruments pour accroître le soutien à la consolidation de la paix au Burundi, en Sierra Leone et dans d'autres pays. | UN | وينبغي أن تكون الخطوة التالية تعزيز أهمية الاستراتيجيات كأداة لتقديم الدعم المعزز لبناء السلام في بوروندي وسيراليون وغيرهما من البلدان. |
Nous remercions également les Représentants permanents de l'Irlande, du Mexique et de l'Afrique du Sud, qui nous ont montré la voie à suivre pour renforcer la pertinence et la valeur ajoutée des travaux de cette commission. | UN | كما نشكر الممثلين الدائمين لأيرلندا وجنوب أفريقيا والمكسيك على عملهم وعلى إنارة الطريق لنا نحو تعزيز أهمية عمل اللجنة وقيمته المضافة. |
De même, la CNUCED continuerait de renforcer la pertinence de ses travaux de recherche et de diffuser plus efficacement ses analyses des politiques en créant des réseaux et en offrant un cadre aux groupes de réflexion du monde entier qui se consacrent à la recherche sur les politiques dans les domaines intéressant l'organisation. | UN | وبالمثل، فإن الأونكتاد سيستمر في تعزيز أهمية أعماله البحثية ونشر تحليلاته السياسية بفعالية أكبر عن طريق العمل الشبكي ومن خلال توفير منتدى لمراكز البحوث العالمية التي تبحث السياسات العامة للقضايا التي تهم المنظمة. |
Ce dernier bénéficiait d'un vaste soutien dans toutes les régions et sous-régions concernées par les ateliers; certaines d'entre elles jugeaient toutefois qu'il serait judicieux d'élargir la portée du Registre pour en améliorer la pertinence et renforcer la participation. | UN | وقد كان هناك تأييد واسع للسجل في جميع الأقاليم والمناطق دون الإقليمية التي غطتها سلسلة حلقات العمل، بينما اعتبر في بعض الأقاليم والمناطق دون الإقليمية أن تعزيز أهمية السجل من حيث نطاقه أمر هام لتحقيق مشاركة أكبر. |
Les modifications approuvées par cette résolution soulignent l'importance que les États Membres attachent au renforcement de la cohérence du système des Nations Unies pour le développement afin d'en améliorer la pertinence et l'efficacité. | UN | وتشير التغييرات التي أُقِرت في ذلك القرار إلى الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لتعزيز الاتساق على نطاق المنظومة باعتباره استراتيجية تهدف إلى تعزيز أهمية وفعالية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
L'Organisation pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a pris plusieurs initiatives prometteuses en vue d'améliorer la pertinence et l'efficacité de ses activités, notamment à travers sa Division mixte avec l'AIEA, ce qui est important pour les pays en développement, en particulier pour les moins avancés. | UN | وقد اتخذت منظمة الأغذية والزراعة بعض الخطوات الواعدة نحو تعزيز أهمية أنشطتها وكفاءتها، بما في ذلك من خلال شعبتها المشتركة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهو أمر هام للبلدان النامية وأقل البلدان نموا على وجه الخصوص. |
Il vise à favoriser une meilleure compréhension de la façon dont les hommes et les femmes utilisent et gèrent la diversité biologique et à promouvoir l'importance des connaissances locales au niveau local, institutionnel et politique. | UN | وهو يرمي إلى زيادة الوعي بشأن الطريقة التي يستخدم بها الرجل والمرأة الريفيان التنوع البيولوجي ويديرانه، وكذلك في تعزيز أهمية المعارف المحلية على المستوى المحلي والمستوى المؤسسي ومستوى السياسات العامة. |
L'organisation a publié plusieurs documents de recherche dans le but de promouvoir l'importance d'une gestion intégrée des ressources en eau et des catastrophes naturelles, ainsi que la nécessité d'améliorer l'efficacité de l'approvisionnement en eau, des services d'assainissement et de l'adaptation aux changements climatiques. | UN | نشرت المؤسسة عدة وثائق بحثية بهدف تعزيز أهمية الإدارة المتكاملة للموارد المائية وإدارة الكوارث الطبيعية، فضلاً عن الحاجة إلى تحسين كفاءة الإمداد بالمياه، والخدمات الصحية، والتكيف مع تغير المناخ. |
2. Décide aussi qu'il faudrait renforcer l'utilité du programme de travail de Nairobi en s'appuyant notamment sur les aspects suivants: | UN | 2- يقرر أيضاً ضرورة تعزيز أهمية برنامج عمل نيروبي، بوسائل تشمل ما يلي: |
2. Décide aussi qu'il faudrait renforcer l'utilité du programme de travail de Nairobi en s'appuyant notamment sur les aspects suivants: | UN | 2- يقرر أيضاً ضرورة تعزيز أهمية برنامج عمل نيروبي، بوسائل تشمل ما يلي: |
Une telle évolution permettrait uniquement de renforcer l'importance d'une approche intégrée et holistique, reposant sur une compréhension des liens étroits et des synergies qui unissent les objectifs économiques, sociaux et environnementaux. | UN | ولا يؤدي ذلك سوى إلى تعزيز أهمية اتباع نهج متكامل وكلي، استنادا إلى فهم أوجه الترابط والتلاحم فيما بين الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Dans un communiqué conjoint, le Comité des participants au SGPC a appelé à accroître l'intérêt économique du SGPC comme tremplin pour la coopération commerciale Sud-Sud. | UN | ودعا بيان مشترك للجنة المشاركين في النظام الشامل للأفضليات التجارية إلى مواصلة تعزيز أهمية النظام بالنسبة لاقتصادياتهم باعتبار هذا النظام منبراً للتعاون التجاري بين بلدان الجنوب. |
Nous pensons que le nouvel Accord — qui est la version plus élaborée de certaines dispositions de la Convention — renforcera encore l'importance de la Convention dans son ensemble. | UN | ونرى أن الاتفاق الجديد، باعتباره تطويرا لبعض أحكام الاتفاقية، فإنه سيساعد في تعزيز أهمية الاتفاقية في مجملها. |
À cet égard, il a également constaté qu'il fallait adopter une approche équilibrée entre accroître la pertinence du Registre d'une part, et chercher à faire en sorte que tous les pays y participent d'autre part. | UN | وأحاط الفريق علما أيضا، في هذا الصدد، بأن ثمة حاجة إلى الأخذ بنهج متوازن في مجال تعزيز أهمية السجل مع القيام، في نفس الوقت، بمواصلة العمل من أجل تحقيق هدف المشاركة العالمية. |