"تعزيز أو" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer ou
        
    • promouvoir ou
        
    • renforcement ou
        
    • promotion ou
        
    • améliorer ou
        
    • renforcer encore ou
        
    • renforcé ou
        
    • connaître ou
        
    • favoriser ou
        
    • renforcés ou
        
    • encourager ou
        
    • consolider ou
        
    Si des programmes d'enseignement des droits de l'homme sont déjà en place, le plan pourrait indiquer comment les renforcer ou les reformuler. UN وفيما يتعلق بالموجود من برامج التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، يمكن أن تبين الخطة كيفية تعزيز أو إعادة صياغة تلك البرامج.
    ii) renforcer ou encourager la participation des collectivités locales à la lutte contre la pollution; UN ' ٢` تعزيز أو تشجيع المشاركة المحلية في جهود مكافحة التلوث؛
    L'organisation intervient uniquement auprès de l'ONU pour renforcer ou protéger les acteurs nationaux. UN تتدخل مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة فقط من أجل تعزيز أو حماية الجهات الفاعلة المحلية.
    Certes, le processus d'élaboration d'un consensus se traduit par une politisation accrue des questions importantes, les États et les collectivités cherchant à promouvoir ou à défendre leurs intérêts, leurs points de vue et leurs agendas particuliers dans l'accord envisagé. UN إن عملية تكوين توافق اﻵراء وتقنين القوانين تبرز الملامح السياسية للقضايا الهامة، حيث إن الدول والمجموعات ذات المصالح تسعى الى تعزيز أو حماية مصالحها ووجهات نظرها وبرامجها عن طريق الاتفاق المقترح.
    Le renforcement ou la restauration d'un État démocratique et performant dans les pays en crise me semble donc une priorité absolue. UN إن تعزيز أو استعادة الدولة الديمقراطية العاملة في البلدان التي تمر بأزمات يبدو لي أمرا ذا أولوية قصوى.
    En tant que jeune démocratie, la Mongolie estime que tous ces principes sont essentiels pour la promotion ou la consolidation de la démocratie. UN وتعتقد منغوليا بوصفهــا ديمقراطيــة جديدة أن جميــع هــذه المبــادئ أساسيــة في تعزيز أو توطيد الديمقراطية.
    Ils sont destinés notamment à renforcer ou à préserver certains schémas particuliers d'échanges commerciaux, les entreprises concurrentes renonçant précisément à se disputer les clients ou les marchés. UN وترمي هذه الترتيبات بصفة خاصة إلى تعزيز أو صون أنماط تجارية معينة من قبل المتنافسين الذين يتخلون عن المنافسة فيما يتعلق بعملاء أو أسواق كل منهم.
    Ils sont destinés notamment à renforcer ou à préserver certains schémas particuliers d'échanges commerciaux, les entreprises concurrentes renonçant précisément à se disputer les clients ou les marchés. UN وترمي هذه الترتيبات بصفة خاصة إلى تعزيز أو صون أنماط تجارية معينة من قبل المتنافسين الذين يتخلون عن المنافسة فيما يتعلق بعملاء أو أسواق كل منهم.
    :: De prier tous les États de renforcer ou de créer des mécanismes nationaux pour faire face au problème du commerce illicite des armes légères ainsi que pour appliquer la Déclaration de Nairobi et les inviter à tenir régulièrement des réunions à cet égard; UN :: دعوة الدول إلى تعزيز أو إقامة آليات وطنية لمعالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة، وكذلك لتنفيذ إعلان نيروبي، ودعوتها إلى عقد اجتماعات دورية في هذا الشأن؛
    Ils sont destinés notamment à renforcer ou à préserver certains schémas particuliers d'échanges commerciaux, les entreprises concurrentes renonçant précisément à se disputer les clients ou les marchés. UN وترمي هذه الترتيبات بصفة خاصة إلى تعزيز أو صون أنماط تجارية معينة من قبل المتنافسين الذين يتخلون عن المنافسة فيما يتعلق بعملاء أو أسواق كل منهم.
    Compte tenu de la nécessité de renforcer ou de redynamiser les langues des peuples autochtones et des communautés afro-honduriennes, ces mesures incluent l'enseignement interculturel et multilingue. UN وتشمل هذه الإجراءات اعتماد تدابير التعليم المشترك بين الثقافات والمتعدد اللغات، مع مراعاة ضرورة تعزيز أو إحياء لغات الشعوب الأصلية والمجتمعات الهندوراسية من أصل أفريقي.
    Les Nations Unies devraient faire davantage pour aider les États Membres à renforcer ou développer leurs capacités à cet égard. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعزز بشكل أكثر من دعمها المقدم إلى الدول الأعضاء في تعزيز أو تطوير قدراتها الوطنية في ذلك الصدد.
    Il analyse les éléments tant individuels qu'institutionnels qu'il estime de nature à renforcer ou entraver l'indépendance de l'administration de la justice. UN وتناول المقرر بالتحليل الجوانب الفردية والمؤسسية التي رأى أن من شأنها تعزيز أو إعاقة إقامة العدل مع الحرص على الاستقلال.
    La Charte des Nations Unies prévoit spécifiquement des sanctions dans le cadre d'une stratégie générale de mesures politiques et diplomatiques pouvant aider à promouvoir ou à restaurer la paix sans avoir à recourir à la force. UN وينص ميثاق الأمم المتحدة تحديدا على جزاءات بوصفها جزءا من استراتيجية أوسع لتدابير سياسية ودبلوماسية يمكنها أن تساعد في تعزيز أو استعادة السلام دون استعمال القوة.
    L'accroissement de la fréquence des épisodes de sécheresse dans la plupart des pays de la Méditerranée septentrionale souligne la nécessité de mettre en place un mécanisme intégré de gestion durable des ressources en eau et incite à promouvoir ou à améliorer les activités d'alerte précoce. UN وإن زيادة تواتر الجفاف في معظم بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط تؤكد الحاجة إلى نظام متكامل للإدارة المستدامة للمياه، وتحث على تعزيز أو تحسين أنشطة الإنذار المبكر.
    Elle a financé le renforcement ou la création d'institutions dans la région et le transfert et l'adaptation de techniques applicables aux sources d'énergie renouvelables. UN ومول المصرف مشاريع تعزيز أو بناء المؤسسات في المنطقة ونقل وتكييف تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    Ce qui peut signifier une promotion ou une mort violente. Open Subtitles أرى سلم. ما يمكن أن يعني إما تعزيز أو الموت العنيف.
    Cette étude a montré que si l'utilité de ses recommandations ne se faisait pas toujours immédiatement sentir, avec le temps, celles-ci semblaient néanmoins contribuer à améliorer ou à réformer les systèmes existants, en particulier à l'ONU. UN وخلصت الدراسة إلى وإن كان استيعاب التوصيات يمثل مشكلة في البداية إلا أنه يبدو مع مرور الوقت أن التقارير ساهمت في تعزيز أو إصلاح النظم القائمة، ولا سيما في الأمم المتحدة.
    - Que la Conférence d'examen de 2005 envisage de renforcer encore ou d'améliorer le processus d'examen, y compris en ce qui concerne les institutions du Traité; UN - بأن ينظر مؤتمر استعراض عام 2005 في مواصلة تعزيز أو تحسين عملية الاستعراض، لا سيما في ما يتعلق بمؤسسات المعاهدة؛
    Le libellé des principes généraux ou permanents énoncés dans la décision de 1995 pourrait être renforcé ou précisé tandis que les éléments qui resteraient valables pourraient être repris tels quels. UN وبينما يمكن تعزيز أو تقييد لغة العناصر المبدئية العامة أو المتصلة لمبادئ وأهداف ٥٩٩١، فإنه يمكن تكرار تلك العناصر ذات الصلاحية المستمرة.
    :: Recommandations sur les mesures à prendre par le Comité en vue de faire connaître ou de modifier le régime de sanctions (30) UN :: التوصيات المقدمة إلى اللجنة بشأن الإجراءات الرامية إلى تعزيز أو تعديل نظام الجزاءات (30)
    Des exemples de mécanismes visant à favoriser ou à accroître la teneur en éléments locaux sont examinés ci-après. UN وترد أدناه مناقشة لأمثلة على مختلف آليات تعزيز أو تنمية المحتوى المحلي.
    Dans plusieurs cas, les indicateurs de base pour la stratégie ont besoin d'être renforcés ou bien des ressources supplémentaires doivent leur être allouées. UN وفي عدة حالات، تحتاج مؤشرات المعايير المرجعية للاستراتيجية إلى تعزيز أو موارد إضافية.
    Si en revanche la loi vise à encourager ou protéger les petites entreprises, c'est ce groupe qui aura la priorité, etc. UN وإذا كان تعزيز أو حماية الأعمال التجارية الصغيرة هو غرض التشريع، أمكن عندئذٍ إعطاء الأولوية إلى هذه المجموعة، وهلم جرا.
    Soulignant que le renforcement des capacités est un processus continu qui vise à consolider, ou à mettre en place, selon le cas, des organismes, des institutions et des ressources humaines qui permettront de disposer de compétences spécialisées dans tous les domaines relatifs à la mise en œuvre de la Convention, UN وإذ يشدد على أن بناء القدرات عملية متواصلة تهدف إلى تعزيز أو إنشاء، بحسب الاقتضاء، منظمات ومؤسسات وموارد بشرية مناسبة بغية توفير الخبرة في جميع المجالات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus