Il pourrait aussi renforcer l'impact qu'il a déjà sur la participation des pays en développement aux débats sur la gouvernance d'Internet. | UN | ويمكن للمنتدى مواصلة تعزيز الأثر الذي يحدثه فعلاً على مشاركة البلدان النامية في المناقشة بشأن إدارة الإنترنت. |
Il faut renforcer l'impact sur le comportement du pays bénéficiaire | UN | لا بد من تعزيز الأثر على سلوك بلدان البرامج ومقدّمي المعونة |
Une meilleure coordination entre les rapports phares était recherchée afin d'accroître l'impact sur le développement. | UN | ويُلتمس تحسين التنسيق فيما بين التقارير الرئيسية من أجل تعزيز الأثر الإنمائي. |
Ces séminaires avaient pour objectif d'améliorer l'efficacité de l'exécution des projets à effet rapide et ainsi d'en accroître l'impact attendu sur les populations bénéficiaires. | UN | وكان الهدف من الحلقات الدراسية زيادة الكفاءة في تنفيذ المشاريع السريعة الأثر، ومن ثم تعزيز الأثر المنشود للمشاريع على اللجان المستفيدة. |
Il contribuera également à renforcer l'effet préventif des subventions en garantissant qu'elles soient utilisées pour répondre aux besoins les plus urgents, en proportion des ressources disponibles. | UN | وستساعد أيضاً على تعزيز الأثر الوقائي للمنح وذلك بضمان استعمالها لسد أشد الحاجات إلحاحاً، بتوافق مع الموارد المتاحة. |
Afin de promouvoir l'impact positif de la lutte antimines, on a renforcé les mécanismes de coordination et de réaction rapide. | UN | 75 - ومن أجل تعزيز الأثر الإيجابي للإجراءات المتعلقة بالألغام، تم تعزيز آليات التنسيق والاستجابة السريعة. |
Le problème du renforcement de l'impact sur le développement de l'investissement étranger, et notamment de sa contribution à la création d'emplois, pose à cet égard des difficultés persistantes. | UN | وثمة تحد مستمر في هذا الصدد يتمثل في مسألة تعزيز الأثر الإنمائي للاستثمار الأجنبي، بما في ذلك من خلال مساهمته في خلق فرص العمل. |
l) De renforcer la contribution au développement de ses travaux sur les produits de base, notamment en améliorant les activités et projets connexes et en continuant d'améliorer rapidement le fonctionnement du Groupe spécial sur les produits de base; | UN | (ل) تعزيز الأثر الإنمائي لعملها المتعلق بالسلع الأساسية، بما في ذلك عن طريق تحسين الأنشطة والمشاريع ذات الصلة واتخاذ المزيد من التحسينات السريعة في تشغيل الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية؛ |
renforcer l'impact de l'APD sur le développement | UN | تعزيز الأثر الإنمائي للمساعدة الإنمائية الرسمية |
Il a aidé à renforcer l'impact collectif des diverses entités opérationnelles en commençant à simplifier et à harmoniser leurs procédures. | UN | ويساعد المكتب في تعزيز الأثر الجماعي للكيانات التنفيذية المنفصلة عن طريق البدء في تبسيط إجراءاتها وكفالة مواءمتها. |
En outre, les gouvernements et la communauté internationale peuvent faire beaucoup pour renforcer l'impact positif des migrations sur le développement et pour réduire au maximum leurs conséquences négatives. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن للحكومات والمجتمع الدولي أن تقوم بالكثير من أجل تعزيز الأثر الإيجابي للهجرة في التنمية وتقليل نتائجها السلبية إلى أقصى قدر. |
L'élargissement du réseau devrait renforcer l'impact d'ensemble du projet dans la région, mais un certain nombre de précautions s'imposent si l'on veut éviter de privilégier la quantité au détriment de la qualité. | UN | ويحتمل أن يؤدي توسيع هذه الشبكة إلى تعزيز الأثر العام لهذا المشروع في المنطقة، لكنه ينبغي اتخاذ عدد من الاحتياطات لكفالة أن لا تغطي الاعتبارات الكمية على اعتبارات الجودة. |
5. Considère qu'il convient de continuer à renforcer l'impact du Corps commun sur l'efficacité et la transparence de la gestion dans les organisations participantes du système des Nations Unies ; | UN | 5 - تقر بضرورة مواصلة تعزيز الأثر الذي تحدثه الوحدة في كفاءة وشفافية إدارة المنظمات المشاركة داخل منظومة الأمم المتحدة؛ |
La coordination des politiques de financement des donateurs et des procédures de planification contribuera à renforcer l'impact et à accroître le rapport coût/efficacité de l'aide fournie en faveur des programmes en matière de population. | UN | وسيساعد تنسيق السياسات والإجراءات التخطيطية التمويلية للجهات المانحة في تعزيز الأثر والفعالية من حيث التكلفة للإسهامات المقدمة إلى البرامج السكانية. |
:: accroître l'impact des investissements étrangers directs sur le développement en formulant des politiques qui désignent des domaines stratégiques pour ces investissements et encourager la création de liens entre les filiales étrangères et les sociétés des pays en développement; | UN | :: تعزيز الأثر الإنمائي للاستثمارات المباشرة الأجنبية عن طريق سياسات تحدد المجالات الاستراتيجية للاستثمار الأجنبي وتحفز على إنشاء روابط بين الشركات الأجنبية وشركات البلدان النامية |
Le Comité de haut niveau sur les programmes s'attachera à renforcer les synergies entre les politiques et les programmes des différents organismes de manière à accroître l'impact global de l'aide qu'apporte le système des Nations Unies aux pays en vue de la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, dont ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وستركز اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى على تحقيق قدر أكبر من التآزر فيما بين سياسات وبرامج المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بغية تعزيز الأثر العام للمنظومة في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité de haut niveau sur les programmes s'attachera à renforcer les synergies entre les politiques et les programmes des différents organismes de manière à accroître l'impact global de l'aide qu'apporte le système des Nations Unies aux pays en vue de la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, dont ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وستركز اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى على تحقيق قدر أكبر من التآزر فيما بين سياسات وبرامج المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بغية تعزيز الأثر العام للمنظومة في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
On peut ainsi renforcer l'effet multiplicateur et l'impact à plus long terme d'une mission. | UN | ويسهم ذلك في تعزيز الأثر الانتشاري للبعثة ونتائجها الطويلة الأجل. |
Il est donc important de renforcer l'effet catalyseur des interventions du Fonds, y compris concernant l'aide fournie à travers son guichet d'urgence. | UN | لذلك من المهم تعزيز الأثر الحافز لأنشطة الصندوق، بما في ذلك المساعدة التي تقدم عبر نافذته لحالات الطوارئ. |
Les débats ont notamment porté sur les politiques visant à renforcer l'effet positif des migrations temporaires sur le développement, tout en admettant que certains modèles présentent des insuffisances et qu'il importe de protéger les droits des migrants. | UN | ومن المجالات التي شملتها المناقشات السياسات الرامية إلى تعزيز الأثر الإنمائي للهجرة المؤقتة، مع التسليم في الوقت ذاته بمحدودية بعض المشاريع وبأهمية حماية حقوق المهاجرين. |
Dans ce contexte, elle accueille avec satisfaction la nouvelle stratégie de coopération technique, qui cherche à promouvoir l'impact socioéconomique de la coopération en contribuant aux grandes priorités de chaque pays en matière de développement durable, grâce à l'application des normes des projets modèles et à l'utilisation accrue des aperçus de programmes de pays et de la planification thématique. | UN | وفي هذا السياق، يرحب المؤتمر بالاستراتيجية الجديدة للتعاون التقني التي ترمي إلى تعزيز الأثر الاجتماعي والاقتصادي عن طريق المشاركة في الأولويات الرئيسية للتنمية المستدامة لكل بلد، بتوسل معايير مشاريعية نموذجية وتوسيع استخدام الأطر البرنامجية القطرية والخطط المواضيعية. |
Dans ce contexte, elle accueille avec satisfaction la nouvelle stratégie de coopération technique, qui cherche à promouvoir l'impact socioéconomique de la coopération en contribuant aux grandes priorités de chaque pays en matière de développement durable, grâce à l'application des normes des projets modèles et à l'utilisation accrue des aperçus de programmes de pays et de la planification thématique. | UN | وفي هذا السياق، يرحب المؤتمر بالاستراتيجية الجديدة للتعاون التقني التي ترمي إلى تعزيز الأثر الاجتماعي والاقتصادي ضمن الاختصاصات الأساسية للوكالة عن طريق إدماج المساعدة التي تقدمها في صلب البرنامج الإنمائي الوطني لكل بلد بهدف ضمان الاستدامة من خلال توسيع نطاق الشراكات في مجالات التنمية ومعايير المشاريع النموذجية واستخدام الأطر البرنامجية القطرية والخطط المواضيعية. |
Le représentant a souligné que le rapport devait être considéré comme une contribution utile aux délibérations en vue de la douzième session de la Conférence et qu'il était nécessaire que les États membres conduisent de larges discussions pour évaluer la pertinence des recommandations par rapport à l'objectif d'un renforcement de l'impact de la CNUCED en matière de développement. | UN | وشدد على ضرورة النظر إلى التقرير على أنه مساهمة مفيدة في مداولات مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر وعلى وجود حاجة إلى إجراء نقاش وحوار على نطاق واسع بين الدول الأعضاء من أجل تقييم وجاهة التوصيات الواردة في التقرير بالنسبة للهدف الكبير المتمثل في تعزيز الأثر الإنمائي للأونكتاد. |
l) De renforcer la contribution au développement de ses travaux sur les produits de base, notamment en améliorant les activités et projets connexes et en continuant d'améliorer rapidement le fonctionnement du Groupe spécial sur les produits de base; | UN | (ل) تعزيز الأثر الإنمائي لعملها المتعلق بالسلع الأساسية، بما في ذلك عن طريق تحسين الأنشطة والمشاريع ذات الصلة واتخاذ المزيد من التحسينات السريعة في تشغيل الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية؛ |