"تعزيز الأحكام" - Traduction Arabe en Français

    • renforcement des dispositions
        
    • renforcer les dispositions
        
    • renforçant les dispositions
        
    * Le renforcement des dispositions interdisant tout licenciement pour cause de grossesse, par exemple, et tout autre traitement discriminatoire. UN :: تعزيز الأحكام التي تحظر الفصل لأسباب من قبيل الحمل، وحظر الأشكال الأخرى للمعاملة التمييزية.
    Ces recommandations sont axées, entre autres, sur un renforcement des dispositions actuelles et la définition de nouvelles infractions spécifiques. UN وتشمل هذه التوصيات تعزيز الأحكام الراهنة وإضافة أحكام جديدة ومحددة.
    renforcement des dispositions pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées UN تعزيز الأحكام المناهضة للتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle s'est félicitée de la législation relative aux droits des femmes et a encouragé le Brésil à renforcer les dispositions visant à améliorer les conditions de détention des femmes détenues. UN ورحبت بالتشريع المتعلق بحقوق المرأة، وشجعت على تعزيز الأحكام الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز النساء.
    Ce projet de loi est susceptible de renforcer les dispositions actuelles relatives au congé de maternité et d'accroître la protection contre la discrimination exercée à l'égard des femmes enceintes. UN وقد يُزيد مشروع القانون أيضا تعزيز الأحكام القائمة ذات الصلة بإجازة الأمومة ويعزز حماية المرأة الحامل من التمييز.
    Par ailleurs, il est nécessaire de renforcer les dispositions régissant l'expulsion de personnes des Tonga. UN وإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى تعزيز الأحكام المتعلقة بنقل الأشخاص من تونغا.
    Mettre à profit le succès de la loi actuelle en renforçant les dispositions juridiques qui se sont avérées efficaces; et UN :: البناء على نجاح القانون الحالي عن طريق تعزيز الأحكام القانونية التي ثبت نجاحها؛
    renforcement des dispositions pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées UN تعزيز الأحكام المناهضة للتمييز ضد المعوقين.
    Nous demandons, en outre, le renforcement des dispositions spéciales et différentielles en faveur des pays en voie de développement pour les rendre plus précises, plus efficaces et plus opérationnelles. UN وندعو كذلك إلى تعزيز الأحكام الخاصة والتفضيلية لصالح البلدان النامية لجعلها محددة وفعالة وعملية أكثر.
    Le renforcement des dispositions qui garantissent l'indépendance du Bureau; UN تعزيز الأحكام التي تضمن استقلالية المكتب؛
    Ces recommandations comprennent le renforcement des dispositions actuelles et la définition de nouvelles infractions particulières. UN وتشمل هذه التوصيات تعزيز الأحكام الراهنة وإضافة أحكام محددة جديدة.
    En 1945, la Nouvelle-Zélande a joué un rôle de premier plan dans le renforcement des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives aux droits de l'homme. UN وفي عام 1945، قامت نيوزيلندا بدور ريادي في تعزيز الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في ميثاق الأمم المتحدة.
    renforcement des dispositions pour lutter contre la discrimination vis-à-vis des personnes atteintes d'un handicap UN تعزيز الأحكام المناهضة للتمييز ضد المعوقين.
    :: renforcement des dispositions de loi définissant en détail les responsabilités civiles, administratives et pénales aux fins de la prévention des actes de discrimination à l'égard des femmes et des violations de l'égalité des sexes et de leur traitement. UN :: تعزيز الأحكام القانونية التي توفر تفاصيل عن المسؤولية الإدارية والجنائية والمدنية لمنع ومعالجة أعمال التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين؛
    Il souscrit à la recommandation de renforcer les dispositions en vue d'assurer une véritable assurance-qualité de ces évaluations. UN ويرحب البرنامج الإنمائي بالتوصية بزيادة تعزيز الأحكام المتعلقة بضمان جودة التقييمات اللامركزية بفعالية.
    L'orateur reconnaît qu'il faut renforcer les dispositions relatives à la grossesse et régler le problème des taux de mortalité. UN بيد أنه اعترف بالحاجة إلى تعزيز الأحكام المتصلة بالحمل وإلى معالجة مسألة معدلات الوفاة أيضا.
    Il a relevé les efforts tendant à renforcer les dispositions juridiques relatives à la famille, y compris la création de la Commission contre la violence familiale, et à assouplir les conditions de travail, et suggéré que ces initiatives soient consolidées et étendues. UN ولاحظت الجهود التي تبذلها مالطة من أجل تعزيز الأحكام القانونية الخاصة بالأسرة، بما في ذلك إنشاء لجنة مكافحة العنف الأُسري وزيادة مرونة ظروف العمل، واقترحت توحيد هذه المبادرات وتوسيع نطاقها.
    En ce qui concerne les institutions bancaires, il s'agira de renforcer les dispositions juridiques en vigueur dans le sens d'une plus grande prévention des opérations visées et de la mise en place d'une structure de contrôle et de renseignements financiers. UN فيما يتعلق بالمؤسسات المصرفية، سيتعين تعزيز الأحكام القانونية السارية بهدف تشديد المنع للعمليات المستهدفة وإنشاء هيكل للرقابة والاستعلامات المالية.
    Dans le domaine des télécommunications de base, on a préféré élaborer un document de référence, plutôt que de renforcer les dispositions de l'AGCS relatives à la concurrence. UN وفي مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية، وُضعت وثيقة مرجعية بدلاً من تعزيز الأحكام المتعلقة بالمنافسة في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    renforcer les dispositions réglementaires de cette politique fait partie des initiatives comprises dans le Plan d'action contre la violence conjugale. UN وكان تعزيز الأحكام التنظيمية لسياسة الأولويات الخاصة من بين المبادرات المتخذة بموجب خطة العمل الأوسع نطاقاً، التي وضعتها الحكومة لمكافحة العنف المنزلي.
    Il conviendrait notamment de renforcer les dispositions relatives aux enquêtes sur de tels crimes et aux sanctions applicables, ainsi que l'assistance et la protection accordée aux victimes, et de sensibiliser davantage le public à cette question. UN وينبغي أن يشمل ذلك تعزيز الأحكام المتعلقة بالتحقيق في مثل هذه الجرائم والمعاقبة عليها، ودعم حماية الضحايا وتوعية العموم.
    90. En 1999 a été lancé, dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, un projet visant à faire face à la criminalité économique et financière en renforçant les dispositions juridiques et en créant un groupe spécialisé au sein de la police. UN 90- استهل في عام 1999 مشروع في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة للتصدي للجرائم الاقتصادية والمالية عن طريق تعزيز الأحكام القانونية وإنشاء وحدة شرطة متخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus