"تعزيز الأطر القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer les cadres juridiques
        
    • renforcement des cadres juridiques
        
    • renforcer les cadres juridique
        
    • promouvoir des cadres juridiques
        
    renforcer les cadres juridiques et politiques de manière à lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes UN تعزيز الأطر القانونية وأطر السياسات للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة
    Il convient de renforcer les cadres juridiques nationaux régissant la liberté d'expression en ligne et hors ligne. UN 10 - وينبغي تعزيز الأطر القانونية الوطنية لحرية التعبير على شبكة الإنترنت وخارجها.
    Certains ont évoqué le besoin de renforcer les cadres juridiques, notamment en étudiant la possibilité de créer des instruments mondiaux de coopération judiciaire internationale en matière pénale, ainsi que dans le domaine de la cybercriminalité. UN وأشار بعضهم إلى ضرورة تعزيز الأطر القانونية بسُبُل من بينها بحث إمكانية وضع صكوك عالمية بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية وكذلك بشأن الجريمة السيبرانية.
    Il en est résulté un renforcement des cadres juridiques et institutionnels et une utilisation plus fréquente de l'informatique dans l'administration foncière. UN مما أسهم في تعزيز الأطر القانونية والمؤسسية ودعم استخدام تكنولوجيا المعلومات في إدارة الأراضي.
    Il a soutenu le renforcement des cadres juridiques pour l'accès à l'information en Afrique subsaharienne, le dialogue démocratique et la cohésion sociale en Côte d'Ivoire, ainsi qu'un projet de lutte contre la violence et la discrimination à Djibouti. UN فقد دعم الصندوق تعزيز الأطر القانونية المتعلقة بالحصول على المعلومات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والحوار الديمقراطي والتماسك الاجتماعي في كوت ديفوار، ومشروعا لمكافحة العنف والتمييز في جيبوتي.
    renforcer les cadres juridique, réglementaire et institutionnel au niveau national afin de réduire les effets préjudiciables des activités minières sur l'environnement, et : UN 47 - تعزيز الأطر القانونية والتنظيمية والمؤسسية على الصعيد الوطني لمعالجة الآثار البيئية للتعدين والقيامُ بما يلي:
    Le HCR s'est donc beaucoup consacré à promouvoir des cadres juridiques de base pour les réfugiés. UN ومن ثم، فإن أحد الأنشطة الهامة التي تنفذها المفوضية هو تعزيز الأطر القانونية الأساسية للاجئين والمطالبة بتحسينها.
    On a souligné qu'il fallait renforcer les cadres juridiques et pratiques existant pour lutter contre le crime, la drogue et le terrorisme. UN 188- وتم التأكيد على ضرورة تعزيز الأطر القانونية والعملية لمكافحة الجريمة والمخدرات والإرهاب.
    Le Kenya et le Nigéria ont fait l'objet d'études de cas dans le cadre d'une initiative de l'ONUDC visant à renforcer les cadres juridiques et institutionnels des États, afin d'empêcher le blanchiment des capitaux et de faciliter leur retour. UN وقد استخدام كينيا ونيجيريا كحالات دراسة إفرادية في مبادرة المكتب الرامية إلى تعزيز الأطر القانونية والمؤسسية للدول لمنع غسل الأموال وتسهيل إعادتها.
    :: De renforcer les cadres juridiques et les systèmes de justice, et si c'est nécessaire, promulguer de nouvelles lois pour prévenir, poursuivre et punir tous les cas de violence qui empêchent les filles et les jeunes femmes de participer à l'éducation; UN :: تعزيز الأطر القانونية ونظم العدالة وسن قوانين جديدة لمنع جميع حالات العنف التي تمنع الفتيات والشابات من المشاركة في التعليم ومحاكمة مرتكبيها والمعاقبة عليها، عند الاقتضاء.
    89. La COMMIT travaille à renforcer les cadres juridiques pour y inclure des dispositions relatives au droit à l'assistance et à la protection pour toutes les victimes identifiées de la traite au cours des procédures judiciaires. UN 89- وتعمل المبادرة الوزارية المنسقة في منطقة الميكونغ على تعزيز الأطر القانونية لتشمل أحكاما بشأن الحق في الدعم والحماية لجميع ضحايا الاتجار الذين يتم تحديدهم في إطار الإجراءات القضائية.
    f) renforcer les cadres juridiques régissant l'imposition des activités minières et améliorer l'efficacité du système de recouvrement des impôts; UN (و) تعزيز الأطر القانونية لفرض الضرائب على أنشطة التعدين وتحسين كفاءة نظام جباية الضرائب؛
    Il est particulièrement heureux de constater les travaux entrepris pour renforcer les cadres juridiques pour la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays dans la région des Grands Lacs, de l'Union africaine et du Conseil de l'Europe ainsi que les discussions avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN ومن الأمور المشجعة بوجه خاص العمل المستمر على تعزيز الأطر القانونية لحماية المشرَّدين داخلياًّ في منطقة البحيرات الكبرى، الذي يقوم به الاتحاد الإفريقي ومجلس أوروبا، والمباحثات التي تجريها الجماعة الاقتصادية لدول غرب إفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الإفريقي.
    L'Indonésie s'est félicitée de la mise en place de sections d'appui aux droits de l'homme dans certains ministères, de l'élaboration et de la mise en œuvre de stratégies et de programmes et des efforts déployés pour renforcer les cadres juridiques et administratifs. UN 56- وأثنت إندونيسيا على إنشاء وحدات لدعم حقوق الإنسان في بعض الوزارات، ووضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج، والجهود الرامية إلى تعزيز الأطر القانونية والإدارية.
    À l'appui des politiques publiques, il faudrait entre autres, dans la mesure du possible, renforcer les cadres juridiques, faire intervenir les communautés locales et les organisations intéressées, trouver et fournir un soutien financier suffisant, une assistance technique et des investissements accrus, mais aussi reconnaître et faire respecter les droits de propriété, notamment d'accès à la terre. UN وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض.
    À l'appui des politiques publiques, il faudrait entre autres, dans la mesure du possible, renforcer les cadres juridiques, faire intervenir les communautés locales et les organisations intéressées, trouver et fournir un soutien financier suffisant, une assistance technique et des investissements accrus, mais aussi reconnaître et faire respecter les droits de propriété, notamment d'accès à la terre. UN وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض.
    D'importants progrès ont été faits dans le domaine du renforcement des cadres juridiques et de l'harmonisation de la législation avec les normes internationales et régionales en vigueur pour combattre et éliminer ce phénomène. UN وقد قُطع شوط طويل نحو تعزيز الأطر القانونية ومواءمة التشريعات مع المعايير الدولية والإقليمية لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات والقضاء عليه.
    UNIFEM a contribué au renforcement des cadres juridiques et des schémas d'orientation dans 89 pays. UN 14 - وساهم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في تعزيز الأطر القانونية والسياسية في 89 بلدا.
    renforcement des cadres juridiques, réglementaires et institutionnels régissant l'exploitation des terres et des forêts pour promouvoir la réduction des émissions de gaz à effet de serre dues à la déforestation et au changement d'affectation des terres UN تعزيز الأطر القانونية والتنظيمية والمؤسسية التي تحكم استخدام الأراضي والحراجة من أجل تشجيع خفض انبعاثات غاز الدفيئة الناشئة عن إزالة الغابات وتغير استخدام الأراضي
    c) renforcement des cadres juridiques intéressant l'environnement afin de promouvoir un développement durable UN (ج) تعزيز الأطر القانونية البيئية الرامية إلى التنمية المستدامة
    renforcer les cadres juridique, réglementaire et institutionnel au niveau national afin de réduire les incidences sociales de l'exploitation minière, et : UN 48 - تعزيز الأطر القانونية والتنظيمية والمؤسسية على الصعيد الوطني لمعالجة الآثار الاجتماعية للتعدين والقيام بما يلي:
    [Dispositions relatives aux mesures nationales visant à promouvoir la mise au point, le déploiement et la diffusion d'écotechnologies, y compris les mesures visant à promouvoir des cadres juridiques et politiques favorables.] UN [أحكام بشأن الإجراءات الوطنية الرامية إلى تعزيز تطوير تكنولوجيات سليمة بيئياً وتوزيعها ونشرها، بما في ذلك الإجراءات الهادفة إلى تعزيز الأطر القانونية والسياساتية المواتية]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus