"تعزيز الإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer les mesures
        
    • renforcer les procédures
        
    • renforcement des procédures
        
    • aider les
        
    • renforcer l'action
        
    • renforcer les actions
        
    • promouvoir des mesures
        
    • promouvoir une action
        
    • action renforcée
        
    • promouvoir les mesures
        
    • renforcement des mesures
        
    • renforcement de l'action
        
    • promouvoir des initiatives
        
    • promotion de mesures
        
    • améliorer les procédures
        
    Comme nous l'avons déjà dit, il convient de renforcer les mesures pour lutter contre la prolifération incontrôlée des armes légères et de leurs munitions. UN ونحن نشدد على ضرورة مواصلة تعزيز الإجراءات في مواجهة الانتشار العشوائي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها.
    Deuxièmement, s'agissant des mesures visant à prévenir et combattre le terrorisme, l'une des priorités du Conseil de l'Europe est de renforcer les mesures juridiques contre le terrorisme. UN ثانيا، فيما يتعلق بتدابير منع ومكافحة الإرهاب، فإن إحدى أولويات مجلس أوروبا هي تعزيز الإجراءات القانونية ضد الإرهاب.
    Nous devons faire fond sur les résolutions existantes afin de renforcer les procédures actuelles. UN ويتعيَّن علينا أن نستفيد من القرارات القائمة، بغية تعزيز الإجراءات الحالية.
    En fait, le renforcement des procédures, des méthodes de travail et de la documentation ainsi qu'un suivi en bonne et due forme, sont des pas importants dans cette direction. UN وفي واقع الأمر، فإن تعزيز الإجراءات وأساليب العمل والوثائق وتأمين المتابعة المطلوبة تمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    En outre, les rapports nationaux devraient aider les pays à déterminer les domaines requérant un renforcement de leurs activités et ceux qui demandent une assistance pour renforcer leur capacité. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للتقارير الوطنية أن تساعد البلدان على تحديد المواضع التي يلزم فيها تعزيز الإجراءات التي تتخذها، وتلك التي ستحتاج فيها إلى المساعدة لبناء قدراتها.
    Enfin, le rapport contient une série de recommandations visant à renforcer l'action en faveur de la protection des enfants au Myanmar. I. Introduction UN وأخيرا، يتضمن التقرير مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى ضمان تعزيز الإجراءات الكفيلة بحماية الأطفال في ميانمار.
    Il est nécessaire de renforcer les actions concertées entre le Gouvernement et les ONG. UN ويلزم تعزيز الإجراءات بالجهود التعاونية للحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    promouvoir des mesures pour enrayer et inverser les pertes de carbone forestier dans les zones arides UN تعزيز الإجراءات الرامية إلى وقف خسائر كربون الغابات في الأراضي الجافة وعكسها
    La combinaison de tous ces éléments aide à renforcer les mesures prises par les gouvernements et d'autres acteurs pour améliorer la sécurité humaine. UN وتساعد هذه العناصر مجتمعة على تعزيز الإجراءات التي تتخذها الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى دعماً للأمن البشري.
    Une nouvelle loi en cours d'élaboration vise à renforcer les mesures judiciaires à cet égard. UN ويجري إعداد قانون جديد من أجل تعزيز الإجراءات القضائية في هذا المجال.
    Nous sommes résolus à mettre en œuvre le plus rapidement possible la promesse faite lors du Sommet et nous avons l'intention de renforcer les mesures que nous avons déjà prises. UN ونحن ملتزمون بالوفاء بالوعد الذي قطعناه في القمة بأسرع ما يمكن وننوي تعزيز الإجراءات التي اتخذناها بالفعل.
    La situation des migrants sans papiers a notamment été évoquée, de même que la nécessité de renforcer les procédures de protection de leurs droits. UN وأُشيرَ إلى حالة المهاجرين غير الموثقين داخل الاتحاد الأوروبي، وكذلك إلى ضرورة تعزيز الإجراءات الكفيلة بحماية حقوقهم.
    :: renforcer les procédures relatives au droit à la propriété individuelle et collective ainsi que la régularisation de la propriété foncière tant en milieu rural qu'urbain; UN :: تعزيز الإجراءات المتعلقة بالحق في الملكية الفردية والجماعية، وتنظيم حيازة الأراضي في المناطق الريفية والحضرية
    Il faudrait renforcer les procédures afin que les demandes d'indemnité pour frais d'études soient déposées à temps et que les avances soient recouvrées en temps voulu. UN كما ينبغي تعزيز الإجراءات الكفيلة بتقديم مطالبات منحة التعليم في حينها واسترداد السلف.
    iv) renforcement des procédures et des directives concernant les emprunts des territoires d'outre-mer; UN `4 ' تعزيز الإجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستدانة في أقاليم ما وراء البحار؛
    Un certain nombre d'ONG ont engagé les États à veiller à ce que le réexamen soit axé sur le renforcement des procédures spéciales. UN وحثّ عدد من المنظمات غير الحكومية الدول على كفالة أن يركز الاستعراض على تعزيز الإجراءات الخاصة.
    23. Souligne qu'il faut chercher à mobiliser et à répartir et utiliser au mieux les ressources techniques et financières provenant de toutes les sources, y compris celles découlant de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, et aider les pays à mettre en œuvre des politiques viables en matière de sécurité alimentaire; UN 23- يشدد على الحاجة إلى بذل الجهود اللازمة لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر ولتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما يشمل تخفيف عبء الديون الخارجية التي تثقل كاهل البلدان النامية، كما يشدد على الحاجة إلى تعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    Ils ont vivement engagé l'ONUDC à intensifier ses activités de formation afin d'aider les États qui ont besoin d'une assistance dans la formation des agents de justice pénale en tenant compte de la nécessité de renforcer les actions concertées aux niveaux national, régional et international, et de réfléchir en même temps aux causes profondes, ainsi qu'aux droits fondamentaux et à la primauté du droit. UN وكانت هناك أيضا دعوات قوية إلى أن يُكثف المكتب من تدريبه لموظفي العدالة الجنائية بناء على استراتيجية عالمية شاملة لمكافحة الإرهاب تأخذ في الحسبان ضرورة تعزيز الإجراءات المتضافرة على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية، مع الاهتمام بالأسباب الجذرية وحقوق الإنسان الأساسية وسيادة القانون في الوقت ذاته.
    renforcer l'action régionale visant à prévenir, réduire et maîtriser la pollution UN تعزيز الإجراءات الإقليمية لمنع وخفض ومكافحة التلوث
    Le Comité de coordination du contrôle opérationnel des frontières a été créé en vue de renforcer les actions communes entre les différents organismes de renseignement sud-africains et le Ministère de l'intérieur. UN أنشئت اللجنة التنفيذية لتنسيق عمليات مراقبة الحدود بغرض تعزيز الإجراءات المشتركة بين أوساط الاستخبارات في جنوب أفريقيا ووزارة الدفاع، وستتولى هذه اللجنة تنفيذ التدابير الوقائية على الحدود.
    L'adoption récente par la Stratégie d'un instrument d'autoévaluation national en matière de préparation aux catastrophes naturelles a permis de promouvoir des mesures concrètes en la matière. UN وقيام اللجنة مؤخرا باعتماد وسيلة التقييم الذاتي داخل البلد لمدى التأهب لمواجهة الكوارث الطبيعية قد أفضى إلى التركيز على تعزيز الإجراءات الملموسة المتخذة للتأهب لمواجهة الكوارث.
    La délégation malaisienne appuie vigoureusement les efforts déployés par les Nations Unies pour promouvoir une action collective et coordonnée afin de résoudre le problème de la drogue aux échelons national, régional et mondial. UN وإن وفد بلده يؤيد بقوة جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز الإجراءات المنسقة والجماعية لحل مشكلة المخدرات على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Une action renforcée dans le domaine de la mise au point et du transfert de technologies; UN :: تعزيز الإجراءات بشأن تطوير التكنولوجيا ونقلها؛
    Dans ce contexte, certains participants ont demandé à toutes les Parties de mettre sur pied un dispositif financier pour promouvoir les mesures de lutte contre la désertification. UN وفي هذا السياق، ناشد بعض المندوبين جميع الأطراف أن تضع آلية مالية فعالة من أجل تعزيز الإجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر.
    Tout retard au renforcement des mesures de sécurité accroît le risque pour les membres du personnel d'être tués ou blessés. UN وأضاف بأن أي تأخير في تعزيز الإجراءات الأمنية يزيد من احتمال تعرض الموظفين للقتل أو الإصابة.
    Le renforcement de l'action menée sur le terrain en faveur des femmes prendra différentes formes et s'appuiera sur des structures existantes, comme le vaste réseau de bureaux qu'UNIFEM possède dans un grand nombre de pays. UN إن تعزيز الإجراءات المتخذة ميدانيا لخدمة المرأة سيتخذ أشكالا مختلفة وسيقوم على هياكل موجودة، مثل شبكة المكاتب الواسعة التي يملكها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في عدد كبير من البلدان.
    c) Prendre des mesures en vue d'identifier l'organisation où sera installé le Mécanisme mondial chargé de promouvoir des initiatives en vue de la mobilisation et de l'affectation de ressources financières substantielles, et en définir les modalités de fonctionnement; UN )ج( استهلال تدابير تتصل بتحديد منظمة تصبح مقرا لﻵلية العالمية من أجل تعزيز اﻹجراءات المؤدية إلى تعبئة ونقل موارد مالية كبيرة، بما في ذلك أساليب عملها التنفيذية؛
    Les directives prévoient ce qui suit en ce qui concerne les systèmes de traitement et de salaires: i) réexamen des systèmes de gestion des salaires et de l''emploi; ii) réexamen du fonctionnement de la gestion des salaires et de l'emploi; et iii) promotion de mesures positives. UN وتمثل هذه المبادئ التوجيهية تصورات لتنقيح نظم الأجور وإدارة القوى العاملة على النحو التالي: ' 1` إعادة النظر في نظم الأجور وإدارة القوى العاملة؛ و ' 2` إعادة النظر في طريقة عمل إدارة الأجور والمستخدمين؛ و ' 3` تعزيز الإجراءات الإيجابية.
    De plus, la coordination améliorée entre le DIS et les services de la police et de la gendarmerie nationales a permis d'améliorer les procédures en matière de sécurité. UN وإضافة إلى ذلك، أدى تحسن التنسيق فيما بين المفرزة والشرطة الوطنية والدرك إلى تعزيز الإجراءات الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus