:: renforcer la volonté politique pour favoriser et développer les partenariats locaux entre les collectivités, le secteur privé et les pouvoirs publics | UN | :: تعزيز الإرادة السياسية الهادفة إلى إتاحة الشراكات المحلية داخل المجتمعات والقطاع الخاص والحكومة وتعزيزها |
renforcer la volonté politique et améliorer l'environnement politique international | UN | تعزيز الإرادة السياسية وتحسين بيئة السياسات الدولية |
En outre, les participants ont reconnu qu'il fallait renforcer la volonté politique d'appliquer les politiques existantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، سلّم المشاركون بالحاجة إلى تعزيز الإرادة السياسية لتنفيذ السياسات الحالية. |
Une plus grande volonté politique à tous les niveaux à mobiliser les ressources et tous les partenaires pour la lutte contre la pauvreté. | UN | تعزيز الإرادة السياسية على جميع المستويات لتعبئة الموارد وجميع الشركاء من أجل مكافحة الفقر. |
Pour garantir les ressources nécessaires à cet effet, il faudra rechercher des méthodes novatrices de financement et, surtout, faire preuve à cet égard d'une volonté politique plus ferme. | UN | ومن أجل كفالة توفر موارد كافية للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، هناك حاجة الى استكشاف نهج مبتكرة لتمويل التنمية المستدامة، واﻷهم من ذلك تعزيز اﻹرادة السياسية على دعمها. |
Il est urgent de promouvoir la volonté politique et la sensibilisation du public dans les pays d'Asie, où moins de 40 % des États ont adhéré à la Convention. | UN | وندرك الحاجة الملحة إلى تعزيز الإرادة السياسية وزيادة الوعي العام في بعض بلدان آسيا، حيث انضمت إلى الاتفاقية دول من هذه القارة تقل نسبتها عن 40 في المائة. |
6. Appelle les États Membres à affermir encore leur volonté politique et à donner à l'alphabétisation un rang de priorité plus élevé dans la planification et la budgétisation de l'éducation; | UN | " 6 - تهيب بالدول الأعضاء مواصلة تعزيز الإرادة السياسية وإيلاء محو الأمية أولوية أكبر في خططها وميزانياتها التعليمية؛ |
Il est important de formuler les possibilités et de recadrer le processus pour mobiliser la volonté politique et maintenir l'élan lorsqu'une possibilité se présente, en particulier dans un processus à long terme. | UN | ويشكل ابتكار الفرص وإعادة صياغة السياق من أجل تعزيز الإرادة السياسية والحفاظ على الزخم عندما تسنح الفرصة تسلسلا هاما، خصوصا في عملية طويلة الأجل. |
La CNUCED, en tant qu'organisme des Nations Unies chargé du traitement intégré du développement, peut beaucoup contribuer au renforcement de la volonté politique et de l'appui concret à apporter aux efforts de développement du monde en développement. | UN | أما الأونكتاد، في دوره كجهة تنسيق في الأمم المتحدة لأغراض المعالجة المتكاملة للتنمية، فيمكنه أن يقدم مساهمة بارزة في تعزيز الإرادة السياسية والدعم الملموس للجهود الإنمائية في العالم النامي. |
Ces dernières années, la société civile a lancé ses propres initiatives en faveur du désarmement, qui, je le crois, ont contribué à renforcer la volonté politique de faire progresser le programme de désarmement. | UN | ففي السنوات الأخيرة، أوجد المجتمع المدني مبادراته الذاتية المعنية بنزع السلاح، التي أعتقد أنها ساعدت على تعزيز الإرادة السياسية المطلوبة للدفع قدما بجدول أعمال نزع السلاح. |
La campagne a contribué à accroître nos connaissances en matière de coopération et à renforcer la volonté politique ainsi que les cadres juridiques en vigueur, les mécanismes de responsabilisation et les structures institutionnelles pouvant constituer une base solide de coopération dans le domaine de l'eau. | UN | وقد ساعدت الحملة في زيادة المعرفة بمجال التعاون وفي تعزيز الإرادة السياسية والأطر القانونية الحالية والمساءلة والهياكل المؤسسية التي يمكن أن تهييء أساسا متينا للتعاون في مجال المياه. |
74. L'ONUDC mène des campagnes de sensibilisation actives dans un certain nombre d'instances internationales pour renforcer la volonté politique. | UN | 74- يشارك المكتب مشاركةً نشيطةً في عدد من المنتديات الدولية من أجل الدعوة إلى تعزيز الإرادة السياسية. |
21. On a souligné que l'instauration de la confiance était, dans le domaine du recouvrement d'avoirs, un élément essentiel qui devait permettre, notamment, de renforcer la volonté politique. | UN | 21- وشدَّد المتكلمون على أنَّ بناء الثقة هو من المكونات البالغة الأهمية في الأعمال المتصلة باسترداد الموجودات، ولا سيما كوسيلة من وسائل تعزيز الإرادة السياسية. |
3. Plan d'action du G8 : renforcer la volonté politique et développer les capacités de lutte contre le terrorisme à l'échelle internationale | UN | 3- خطة عمل مجموعة البلدان الثمانية: تعزيز الإرادة السياسية وتطوير قدرات مكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي |
En premier lieu, le Programme d'action de Beijing a permis d'imprimer un nouvel élan et de renforcer la volonté politique et les efforts déployés pour parvenir à une égalité, de droit et de fait, entre les sexes. | UN | ففي المقام الأول أتاح منهاج عمل بيجين قوة دفع جديدة، وأدى إلى تعزيز الإرادة السياسية وتكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة القانونية والفعلية بين الجنسين. |
:: renforcer la volonté politique et réaffirmer l'engagement de réaliser les objectifs financiers du Caire, afin d'atteindre l'ensemble des objectifs de la Conférence dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | :: تعزيز الإرادة السياسية وتعزيز الالتزام السياسي بتنفيذ الأهداف المالية لمؤتمر القاهرة، من أجل بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بوصفها جزءا لا يتجزأ من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a souligné la nécessité d'obtenir une plus grande volonté politique de tous les gouvernements et de réaffirmer l'engagement en vue de la mobilisation de l'assistance internationale, comme convenu au Caire. | UN | ودعت إلى تعزيز الإرادة السياسية لدى جميع الحكومات وإلى إعادة تأكيد الالتزام بتعبئة المساعدة الدولية، حسب ما اتفق عليه في القاهرة. |
Ce qui empêche davantage de femmes d'être plus présentes dans la fonction publique, c'est notamment qu'il faudrait que les hauts fonctionnaires qui la dirigent manifestent une plus grande volonté politique d'y nommer des femmes. | UN | 124 - وتتضمن القيود على زيادة مشاركة المرأة في الخدمة المدنية ضرورة تعزيز الإرادة السياسية فيما بين أعلى المسؤولين الحكوميين على تعيين النساء في هذه الوظائف. |
Pour garantir les ressources nécessaires à cet effet, il faudra rechercher des méthodes novatrices de financement et, surtout, faire preuve à cet égard d'une volonté politique plus ferme. | UN | ومن أجل كفالة توفر موارد كافية للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، هناك حاجة الى استكشاف نهج مبتكرة لتمويل التنمية المستدامة، واﻷهم من ذلك تعزيز اﻹرادة السياسية على دعمها. |
63. Le Groupe de travail a appelé la Conférence à encourager le dialogue entre États requis et États requérants en vue de promouvoir la volonté politique et de renforcer l'engagement en faveur du recouvrement d'avoirs. | UN | 63- ناشد الفريق العامل المؤتمر أن يشجّع الحوار بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات من أجل تعزيز الإرادة السياسية وتقوية الالتزام باسترداد الموجودات. |
7. Appelle les États Membres à affermir encore leur volonté politique et à attribuer à l'alphabétisation un rang de priorité plus élevé dans la planification et la budgétisation de l'éducation; | UN | 7 - تهيب بالدول الأعضاء مواصلة تعزيز الإرادة السياسية وإيلاء محو الأمية أولوية أكبر في خططها وميزانياتها التعليمية؛ |
Il lui faut notamment mobiliser la volonté politique et l'autorité requises pour faire de l'état de droit une priorité nationale et soutenir les réformes, et remédier à l'absence de coordination globale entre les acteurs compétents aux niveaux national et international. | UN | وتشمل هذه التحديات الحاجة إلى تعزيز الإرادة السياسية والقيادة اللازمة لجعل سيادة القانون ضمن الأولويات الوطنية، والدفع بجهود الإصلاح إلى الأمام، وغياب التنسيق عموما بين الجهات الفاعلة المعنية على الصعيدين الوطني والدولي. |
La CNUCED, en tant qu'organisme des Nations Unies chargé du traitement intégré du développement, peut beaucoup contribuer au renforcement de la volonté politique et de l'appui concret à apporter aux efforts de développement du monde en développement. | UN | أما الأونكتاد، في دوره كجهة تنسيق في الأمم المتحدة لأغراض المعالجة المتكاملة للتنمية، فيمكنه أن يقدم مساهمة بارزة في تعزيز الإرادة السياسية والدعم الملموس للجهود الإنمائية في العالم النامي. |
une volonté politique plus ferme est nécessaire pour garantir que les affaires en suspens seront réellement jugées. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز الإرادة السياسية لكفالة البت في القضايا المتبقية بطريقة فعّالة. |