Ce projet vise à renforcer le cadre législatif et institutionnel qui sous-tend l'exécution des contrats au sein de l'APEC. | UN | ويرمي المشروع إلى تعزيز الإطار التشريعي والمؤسَّسي لإنفاذ العقود في اقتصادات دول رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ. |
:: renforcer le cadre législatif de lutte contre la traite des êtres humains et les violences sexuelles; | UN | :: تعزيز الإطار التشريعي الناظم لمكافحة الاتجار بالأشخاص والعنف الجنسي. |
Il a également pris note des efforts faits pour renforcer le cadre législatif de la lutte contre la traite des personnes et des nombreuses mesures prises concernant les droits des enfants et des personnes handicapées. | UN | ولاحظ أيضاً الجهود الرامية إلى تعزيز الإطار التشريعي لمكافحة الاتجار بالأشخاص والتدابير العديدة المتخذة فيما يتعلق بحقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Cette action ira de pair avec un renforcement du cadre législatif et réglementaire pour une meilleure gouvernance du secteur de la sécurité. | UN | وستترافق هذه الإجراءات مع تعزيز الإطار التشريعي والتنظيمي من أجل إدارة قطاع الأمن على نحو أفضل. |
La Grèce a accueilli avec satisfaction les faits nouveaux encourageants dans le domaine des droits de l'homme, tels que le renforcement du cadre législatif et institutionnel. | UN | ٤٩- ورحبت اليونان بالتطورات الإيجابية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك تعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي. |
c) De renforcer son cadre législatif en ratifiant le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants; | UN | (ج) تعزيز الإطار التشريعي بالتصديق على بروتوكول منع الاتِّجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية؛ |
L'accident de Fukushima a mis en évidence la nécessité de renforcer le cadre législatif international régissant la sûreté nucléaire. | UN | 36 - وأشار إلى أن حادثة فوكوشيما قد أبرزت ضرورة تعزيز الإطار التشريعي الدولي الذي يحكم السلامة النووية. |
Au niveau régional, la Malaisie a collaboré avec ses partenaires de l'ANASE pour renforcer le cadre législatif et les règles de procédure permettant d'assurer une coopération pragmatique afin de lutter contre la criminalité. | UN | 5 - وعلى الصعيد الإقليمي، قال إن ماليزيا عملت مع شركائها في رابطة أمم جنوب شرق آسيا من أجل تعزيز الإطار التشريعي والإجرائي لأغراض التعاون العملي في مجال مكافحة الجريمة. |
Ce projet, mené en coopération avec le Ministère de la justice de la République de Corée, vise à renforcer le cadre législatif et institutionnel pour l'exécution des contrats en Indonésie et au Pérou. | UN | ويرمي هذا المشروع، الذي ينفَّذ بالتعاون مع وزارة العدل في جمهورية كوريا، إلى تعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي لإنفاذ العقود في إندونيسيا وبيرو. |
33. L'Italie a accueilli avec satisfaction les progrès accomplis pour renforcer le cadre législatif de protection des minorités mais a relevé que la mise en œuvre ne suivait pas, en particulier concernant les communautés rom, ashkali et égyptienne. | UN | 33- ورحبت إيطاليا بالتقدم المحرز في مجال تعزيز الإطار التشريعي لحماية الأقليات، لكنها لاحظت أن التنفيذ يتباطأ، وبخاصة فيما يتعلق بجماعات الغجر والأشكالي والمصريين. |
Dans le cadre des efforts qui sont déployés pour garantir l'égalité des droits pour tous, le Mexique a recommandé à la Russie de prendre en considération la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale de renforcer le cadre législatif en matière de non-discrimination. | UN | وفي إطار الجهود الجاري بذلها لضمان المساواة في الحقوق بين الجميع، أوصت المكسيك بأنه ينبغي إيلاء الاهتمام لملاحظة لجنة القضاء على التمييز العنصري التي دعت فيها إلى تعزيز الإطار التشريعي في مجال عدم التمييز. |
b) À renforcer le cadre législatif et réglementaire en vue de faciliter le retour de l'enfant dans sa famille; | UN | (ب) تعزيز الإطار التشريعي والتنظيمي لتيسير إعادة إدماج الأطفال في أسر؛ |
Un autre domaine prioritaire où l'aide de conseillers internationaux est jugée indispensable est la rédaction de textes juridiques, qui doit permettre de renforcer le cadre législatif de l'administration publique. | UN | 15 - ومن مجالات الأولوية الأخرى التي تلـزم فيها المساعدة من المستشارين الدوليـيـن، الصياغة القانونية، من أجل تعزيز الإطار التشريعي للإدارة العامة. |
4. renforcement du cadre législatif et réglementaire ainsi que son mécanisme de mise en œuvre et de contrôle pour une bonne gouvernance du secteur de sécurité | UN | 4 - تعزيز الإطار التشريعي والتنظيمي فضلا عن آلية تنفيذه ومراقبته بغية تأمين إدارة سليمة لقطاع الأمن |
43. Le Représentant spécial note les progrès satisfaisants accomplis vers le renforcement du cadre législatif pour la promotion et la protection des minorités ethniques. | UN | 43- يحيط الممثل الخاص علماً بالتقدم الجيد المحرز في تعزيز الإطار التشريعي لتعزيز وحماية الأقليات الإثنية. |
24. Le renforcement du cadre législatif sur l'égalité des sexes comprend un outil politique important en faveur de la protection des droits des femmes. | UN | 24- يتضمن تعزيز الإطار التشريعي المتعلق بالمساواة بين الجنسين أداة سياسية هامة تتعلق بحماية حقوق المرأة. |
i) Du renforcement du cadre législatif national concernant la protection de l'enfance, notamment par le biais de l'adoption de la loi sur les forces armées soudanaises et de la loi sur les enfants du Sud-Soudan, mesures allant dans le bon sens pour ce qui est du respect des normes internationales en matière de protection de l'enfance; | UN | ' 1` تعزيز الإطار التشريعي الوطني لحماية الأطفال، بما في ذلك من خلال اعتماد قانون القوات المسلحة السودانية وقانون الطفل لجنوب السودان بوصفهما خطوتان في الاتجاه الصحيح نحو اعتماد المعايير الدولية لحماية الطفل؛ |
Des avancées ont été enregistrées dans le renforcement du cadre législatif de la promotion de la femme et la mise en conformité des lois avec les engagements internationaux en matière de droits de la femme. | UN | 9 - وأشارت إلى أنه قد تم إحراز تقدم في تعزيز الإطار التشريعي للنهوض بالمرأة وتعديل القوانين لتصبح متماشية مع الالتزامات الدولية إزاء حقوق المرأة. |
2. Le renforcement du cadre législatif de la Commission; | UN | 2 - تعزيز الإطار التشريعي للجنة؛ |
c) renforcer son cadre législatif en ratifiant le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants; | UN | (ج) تعزيز الإطار التشريعي بالتصديق على بروتوكول منع الاتِّجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية؛ |
Il a par ailleurs lancé un processus de révision de la Constitution, qui améliorera encore le cadre législatif national en interdisant expressément les incitations à la violence et à d'autres comportements, dont le terrorisme. Application de la résolution 1624 (2005) | UN | وفضلا عن ذلك، شرعت الحكومة في عملية استعراض للدستور للمضي قدما في تعزيز الإطار التشريعي للبلد من خلال النص صراحة على حظر التحريض على العنف وأنماط أخرى من السلوك، بما في ذلك الإرهاب. |
125.70 Prêter une attention particulière aux réformes juridiques et judiciaires en renforçant le cadre législatif (Tadjikistan); | UN | 125-70 إيلاء اهتمام خاص لعملية الإصلاح القضائي والقانوني عن طريق تعزيز الإطار التشريعي (طاجيكستان)؛ |