Le projet devrait avoir des conséquences positives sur le commerce intrarégional et renforcer les contacts commerciaux entre les différentes sociétés commerciales des États membres de l'OCE. | UN | ويتوقع أن يكون للمشروع آثار إيجابية على التجارة داخل الإقليم، وعلى تعزيز الاتصالات في مجال الأعمال التجارية بين الشركات التجارية للدول الأعضاء. |
C'est pour ces raisons que nous devons nous engager à renforcer la communication et le dialogue entre tous les États Membres. | UN | ومن أجل هذه الأسباب يجب أن نعقد العزم على تعزيز الاتصالات وإجراء الحوار فيما بين جميع الدول الأعضاء. |
Son objectif est d'utiliser la technologie informatique pour promouvoir la communication et la mise en commun des connaissances entre les experts régionaux. | UN | وينصب تركيز الشبكة على استخدام تكنولوجيا الحاسوب من أجل تعزيز الاتصالات واقتسام المعارف فيما بين الخبراء على الصعيد الإقليمي. |
Il faut encourager et améliorer la communication, et multiplier les réunions, périodiques et spéciales, à tous les niveaux, afin de renforcer la coordination. | UN | وينبغي تشجيع العمل على تعزيز الاتصالات وعقد الاجتماعات العادية والمخصصة على كافة المستويات لتحسين مستوى التنسيق. |
:: Encourager l'amélioration de la communication et du dialogue entre les entités des Nations Unies en axant l'intérêt des échanges sur l'impact de l'usage et des marchés de drogues, ainsi que sur les politiques et programmes relatifs à la lutte contre les drogues; | UN | :: التشجيع على تعزيز الاتصالات والحوار بين كيانات الأمم المتحدة المهتمة بأثر تعاطي المخدرات وأسواقها، وبسياسات وبرامج مكافحة المخدرات. |
b) Demande un renforcement des communications entre le Groupe de travail et les comités des sanctions concernés du Conseil de sécurité, notamment grâce à l'échange d'informations pertinentes sur les violations et les sévices commis sur la personne d'enfants dans des conflits armés ; | UN | (ب) يطلب تعزيز الاتصالات بين الفريق العامل ولجان الجزاءات المعنية التابعة لمجلس الأمن، بطرق منها تبادل المعلومات ذات الصلة بالانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال في النزاع المسلح؛ |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui au Représentant spécial, qui s'efforçait d'améliorer les contacts à tous les niveaux entre les deux parties. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لجهود الممثل الخاص المبذولة من أجل تعزيز الاتصالات على جميع المستويات بين الجانبين. |
J'ai prié les Etats Membres concernés de fournir davantage de matériel de transmission et d'équipes de liaison pour améliorer les communications avec les divers bataillons de la FORPRONU. Français Page | UN | وقد طلبت الى الدول اﻷعضاء المعنية أن توفر المزيد من معدات الاتصالات وأفرقة الاتصال بغرض تعزيز الاتصالات مع كل من كتائب قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Il devrait avoir des conséquences positives sur le commerce intrarégional et renforcer les contacts commerciaux entre les différentes sociétés commerciales des États membres de l'OCE. | UN | ويتوقع أن يكون للاجتماع تأثير إيجابي على التبادل التجاري داخل المنطقة وعلى تعزيز الاتصالات التجارية فيما بين الشركات التجارية في الدول الأعضاء. |
Il faut renforcer les contacts internationaux entre scientifiques menant des recherches dans le domaine des maladies infectieuses. | UN | من الضروري تعزيز الاتصالات الدولية بين العلماء الذين يعملون في مجال البحث الخاص بالأمراض المعدية. |
ii) Au second niveau, de caractère opérationnel, il s'agissait de renforcer les contacts existants par l'intermédiaire de mécanismes en place ou à développer, pour assurer jour après jour la coopération au sein du système des Nations Unies pour ce qui est des activités liées aux droits de l'homme. | UN | `٢` الثاني يتعلق بالمستوى التنفيذي ويشمل تعزيز الاتصالات الجارية من خلال إنشاء أو توسيع آليات تضمن، على أساس يومي، التعاون في مجال أنشطة حقوق اﻹنسان على مستوى المنظومة. |
Tout au long de l'année, le Département a collaboré avec le Groupe d'experts afin de renforcer la communication relative à la climatologie. | UN | وتعاونت الإدارة طوال العام مع الفريق نفسه على تعزيز الاتصالات بشأن علم المناخ. |
Pendant la période considérée, l'UNICEF, l'OMS et le secrétariat de la Communauté du Pacifique ont poursuivi leur étroite collaboration en vue de renforcer la communication pour prévenir la pandémie de grippe et éventuellement y faire face. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل كل من اليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، وأمانة جماعة المحيط الهادئ العمل معا على نحو وثيق من أجل تعزيز الاتصالات للوقاية من وباء الإنفلونزا والتصدي له. |
d) promouvoir la communication et le partage des informations/connaissances; | UN | (د) تعزيز الاتصالات وتبادل المعلومات/المعارف؛ |
Il pourrait être utile d'améliorer la communication entre les États Membres concernant la disponibilité des services afin d'éviter que des situations analogues se reproduisent. | UN | وقد يكون من المفيد تعزيز الاتصالات مع الدول الأعضاء بشأن مدى توافر الخدمات لتفادي وقوع مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
Un des principaux aspects du renforcement des capacités porte sur l'amélioration de la communication et de la collaboration entre chercheurs par le biais du travail en réseau. | UN | 33 - ويشكل تعزيز الاتصالات والتعاون بين الباحثين عن طريق إقامة الشبكات جانبا أساسيا من جوانب بناء القدرات. |
b) Demande un renforcement des communications entre le Groupe de travail et les comités des sanctions concernés du Conseil de sécurité, notamment grâce à l'échange d'informations pertinentes sur les violations et les sévices commis sur la personne d'enfants dans des conflits armés; | UN | (ب) يطلب تعزيز الاتصالات بين الفريق العامل ولجان الجزاءات ذات الصلة التابعة لمجلس الأمن، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات الملائمة عن الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في النزاعات المسلحة؛ |
Il faut améliorer les contacts entre les experts médico-légaux indépendants et l'appareil judiciaire, les procureurs, les juges et les avocats au niveau local. | UN | وينبغي تعزيز الاتصالات بين خبراء الطب الشرعي المستقلين من ناحية والأجهزة القضائية ورجال النيابة والقضاء والمحامين المحليين من ناحية أخرى. |
En conséquence, la Fédération internationale s'intéresse au premier chef à la cyberpréparation, en s'assurant que ces technologies sont utilisées pour améliorer les communications, l'alerte rapide et l'organisation des volontaires. | UN | وعلى هذا فقد ركز الاتحاد الدولي على التأهب الإلكتروني مع التأكد من استخدام التكنولوجيا في تعزيز الاتصالات والإنذار المبكر والتنظيم التطوعي. |
Le renforcement de la communication interne et externe de l'Université reste une priorité majeure. | UN | 162 - يظلّ تعزيز الاتصالات الداخلية والخارجية لجامعة الأمم المتحدة أولوية رئيسية. |
Nous aidons également à promouvoir les contacts entre les acteurs de la société civile et du secteur privé pour renforcer le dialogue entre les deux parties. | UN | كما أننا نساعد على تعزيز الاتصالات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص لتعزيز الحوار بين الطرفين. |
Pour promouvoir activement les contacts professionnels entre scientifiques, les activités de recherche conjointes et autres activités visant à prévenir ou à réduire les cas d'ambiguïté, de doute et de suspicion, et à améliorer la coopération internationale dans le domaine des activités bactériologiques (biologiques) pacifiques, les États parties sont encouragés à fournir des informations dans la mesure du possible: | UN | من أجل تعزيز الاتصالات المهنية بين الخبراء العلميين بشكل عال، وتعزيز مشاريع البحوث المشتركة وغيرها من الأنشطة الرامية إلى منع أو تقليل حدوث جوانب غموض أو شكوك أو ريبة، وإلى تحسين التعاون الدولي في مجال الأنشطة البكتريولوجية (البيولوجية) السلمية، تشجع الدول الأطراف على تقديم معلومات بالقدر المستطاع عما يلي: |
Il a par ailleurs été suggéré d'Intensifier les contacts et les consultations entre les représentants des États et les rapporteurs spéciaux lors des réunions de la Sixième Commission. | UN | 94 - وبالإضافة إلى ذلك، أشيرَ إلى ضرورة تعزيز الاتصالات والمشاورات بين ممثلي الدول والمقررين الخاصين أثناء جلسات اللجنة السادسة. |
Les diverses initiatives prises par le Conseil et d'autres parties pour favoriser les contacts directs entre les dirigeants des parties de Lusaka n'ont eu qu'un succès limité jusqu'à présent. | UN | أما المبادرات المختلفة التي اتخذها المجلس وجهات أخرى من أجل تعزيز الاتصالات المباشرة فيما بين قادة الأطراف في اتفاق لوساكا فقد حالفها التوفيق حتى الآن، وإن كان بدرجة محدودة. |
Quotidiennement, le Mexique encourage les contacts politiques, économiques et commerciaux avec Cuba, favorisés par les accords conclus entre les deux pays lors de la troisième réunion du Dispositif permanent d'information et de consultation politique entre le Mexique et Cuba tenue en mars 2008, qui ont pour objet de développer les échanges dans les différents domaines que couvrent les relations bilatérales. | UN | 10 - ودأبت المكسيك على تعزيز الاتصالات السياسية والعلاقات الاقتصادية والتجارية مع كوبا، التي توطدت بفضل الاتفاقات التي توصل إليها البلدان في الاجتماع الثالث للآلية الدائمة للإعلام والتشاور السياسي بين المكسيك وكوبا، المنعقد في آذار/مارس 2008، بهدف تعزيز المبادلات في إطار العلاقات الثنائية. |
La Conférence visait à développer la communication, la coopération et la mise en commun de pratiques optimales relatives au développement sur le Web entre le système des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, les organisations intergouvernementales, la société civile et le secteur privé. | UN | وكان الغرض منه تعزيز الاتصالات والتعاون وتبادل أفضل الممارسات في مجال إنشاء المواقع الشبكية مع منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |