Avec ses politiques et ses incitations, le plan-cadre aura une importance décisive dans la promotion de l'investissement dans le développement et dans la mise en exploitation de techniques écologiquement rationnelles. | UN | وسيكون لإطار السياسات والحوافز أهمية حيوية في تعزيز الاستثمار في التنمية ونشر التكنولوجيات السليمة بيئياً. |
Il serait alors bon de prendre en compte les projets déjà conduits par les bureaux de promotion de l'investissement de Paris et Marseille. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الحسبان العمل الذي يقوم به مكتب تعزيز الاستثمار في كل من باريس ومارسيليا. |
Pour édifier une société à faible consommation de carbone, il faut promouvoir l'investissement privé. | UN | ولدى بذل الجهد لبناء مجتمع ذي انبعاثات كربونية منخفضة، يجب تعزيز الاستثمار الخاص. |
Coopération technique avec les chambres de commerce, promotion des investissements et des exportations | UN | تقديم التعاون التقني لغرف التجارة، تعزيز الاستثمار والتصدير |
Les participants ont souligné qu'il était important de promouvoir les investissements intérieurs et étrangers en Afghanistan. | UN | ولاحظ المشاركون أهمية تعزيز الاستثمار المحلي والأجنبي في أفغانستان. |
Il y a enfin la promotion de l'investissement dans les pays en développement, et notamment dans les pays africains. | UN | وهناك أيضا تعزيز الاستثمار في البلدان النامية، وعلى وجه الخصوص القارة الأفريقية. |
Par ailleurs, des ateliers organisés dans les PMA participants mettent l'accent sur le renforcement des capacités dans le domaine de la promotion de l'investissement. | UN | كما ينظم المشروع حلقات عمل في كل بلد من البلدان الأقل نمواً تركز على بناء القدرات في مجال تعزيز الاستثمار. |
Rapport de la Réunion d'experts sur la promotion de l'investissement et les objectifs de développement | UN | تقرير اجتماع الخبراء عن تعزيز الاستثمار وأهداف التنمية |
promotion de l'investissement : quelques leçons d'Asie de l'Est AVANT-PROPOS | UN | تعزيز الاستثمار: بعض الدروس المستفادة من شرق آسيا |
Mise en œuvre de plusieurs programmes de conseil et d'un appui institutionnel afin de promouvoir l'investissement local et étranger. | UN | ● الاضطلاع بعدّة برامج لتقديم المشورة السياساتية والدعم المؤسسي من أجل تعزيز الاستثمار المحلي والأجنبي. |
Renforcement des capacités nationales à promouvoir l'investissement étranger direct dans les secteurs verts et autres secteurs de croissance | UN | بناء القدرات الوطنية على تعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاعات الخضراء وقطاعات النمو الأخرى |
Il faudrait promouvoir l'investissement et laisser davantage de souplesse aux pays pour relever les défis qui se posent à eux. | UN | وينبغي تعزيز الاستثمار وأن يسمح للبلدان بمزيد من المرونة في مجابهة التحديات التي تواجهها. |
Par exemple, les actions de promotion des investissements sont mentionnées au titre des engagements 2, 3, 4, 5 et 7. | UN | وعلى سبيل المثال، ذُكرت التدابير الرامية إلى تعزيز الاستثمار في إطار الالتزامات 2 و 3 و 4 و 5 و 7. |
Ils ont donné à l'Agence de promotion des investissements de Djibouti des conseils au sujet d'un nouveau programme de travail et de la mise en place d'un système d'information par l'Internet. | UN | وقدمت المشورة إلى وكالة تعزيز الاستثمار في جيبوتي بشأن برنامج عمل جديد وتنفيذ نظام معلومات قائم على الانترنت. |
Dans le cadre de la première phase de ce programme, les organismes chargés de la promotion des investissements de cinq pays au moins parmi les pays les moins avancés bénéficieront d'une assistance. | UN | وسيتم في المرحلة الأولى من البرنامج توفير مساعدة لهيئات تعزيز الاستثمار في خمسة من أقل البلدان نمواً. |
Il a aussi recommandé de promouvoir les investissements commerciaux dans le développement des ports, en s'appuyant sur une étude marketing approfondie des besoins portuaires. | UN | كما شجع تعزيز الاستثمار التجاري لتطوير الموانئ، مع استناد التسويق إلى التقييم الشامل لاحتياجات الموانئ. |
Il faut investir davantage dans des méthodes de prévention que les femmes peuvent utiliser quand elles le souhaitent, notamment dans les préservatifs féminins et la mise au point de microbicides. | UN | وينبغي تعزيز الاستثمار في طرق الوقاية التي تتحكم فيها المرأة، بما في ذلك الرفالات الأنثوية وتطوير مبيدات الميكروبات. |
Les participants à cette réunion ont relevé qu'il importait de favoriser les investissements locaux et étrangers pour financer les priorités de l'Afrique en matière de développement, notamment les objectifs du Millénaire, le prochain programme de développement pour l'après-2015 et les objectifs de développement durable. | UN | وسلم الاجتماع بأهمية تعزيز الاستثمار المحلي والأجنبي لتمويل أولويات التنمية في أفريقيا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية والخطة الإنمائية المقبلة لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة. |
Les flux de capitaux doivent viser à renforcer les investissements et à attirer l'épargne intérieure. | UN | كما ينبغي توجيه التدفقات الرسمالية نحو تعزيز الاستثمار وحشد المدخرات المحلية. |
Ils ont par ailleurs lancé un appel en faveur du renforcement des investissements visant à développer les infrastructures dans les pays en développement. | UN | ودعوا كذلك إلى تعزيز الاستثمار من أجل تنمية منشآت البنية التحتية في البلدان النامية. |
que favoriser l'investissement étranger privé est un objectif commun à la Banque internationale pour la reconstruction et le développement, à la Société financière internationale et à l'Agence multilatérale de garantie des investissements; | UN | وأن تعزيز الاستثمار اﻷجنبي الخاص هو غرض مشترك للبنك الدولي لﻹنشاء والتعمير والمؤسسة اﻹنمائية الدولية ووكالة ضمان الاستثمار المتعدد اﻷطراف، |
Il est également important d'encourager l'investissement intérieur, qui peut aussi servir de catalyseur aux IED; | UN | ولا يقل عن ذلك أهميةً تعزيز الاستثمار الداخلي الذي يمكن أن يساعد أيضاً على حفز الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Notant la nécessité d'Accroître les investissements en Côte d'Ivoire, il espérait que l'ONU réviserait le niveau de sécurité pour son personnel dans le pays, car cela constituerait une référence positive pour les investisseurs. | UN | وأشار إلى ضرورة تعزيز الاستثمار في كوت ديفوار، فأعرب عن أمله في أن تنقح الأمم المتحدة تصنيف المستوى الأمني لموظفيها العاملين في البلد، وهو ما قد يشكل إشارة إيجابية للمستثمرين. |
Toutefois, il faudra intensifier les investissements et les mesures pratiques d'atténuation des risques de catastrophe dans les différents secteurs afin de véritablement réduire la vulnérabilité aux échelons national et local. | UN | غير أنه ما زال من الضروري تعزيز الاستثمار والتدابير العملية للحد من مخاطر الكوارث في مختلف القطاعات من أجل التصدي بفعالية لأوجه الضعف على الصعيدين الوطني والمحلي. |
stimuler l'investissement revêt donc une importance stratégique pour la réalisation des vastes objectifs de développement des pays africains. | UN | ولذلك، يكتسي تعزيز الاستثمار أهمية استراتيجية بالنسبة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية العامة في البلدان الأفريقية. |
Explorer les partenariats propres à dynamiser l'investissement international | UN | استكشاف الشراكات بغية تعزيز الاستثمار الدولي |