Nous attachons une importance particulière au rôle que joue l'ONU pour le renforcement de l'intervention internationale face aux conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ونولي أهمية خاصة لدور الأمم المتحدة في تعزيز الاستجابة الدولية لعواقب كارثة تشيرنوبل. |
renforcement de l'intervention en cas d'éco-urgence et mise en place de systèmes de prévention, de planification préalable et d'atténuation des catastrophes, ainsi que de systèmes d'alerte rapide au lendemain de la catastrophe provoquée par le raz-de-marée dans l'océan Indien | UN | تعزيز الاستجابة للطوارئ البيئية ووضع نظم للوقاية من الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها ونظم الإنذار المبكر بشأنها وذلك في أعقاب كارثة تسونامي التي أصابت المحيط الهندي |
Même si son rôle a été plus positif que négatif, il a servi à souligner la nécessité de renforcer la réponse civile. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الدور كان إيجابيا أكثر من كونه سلبياً، فإنه ساعد على إبراز الحاجة إلى تعزيز الاستجابة المدنية. |
Unis dans l'action : renforcer l'action menée au niveau national | UN | توحيد الأداء: تعزيز الاستجابة على الصعيد القطري للعنف القائم على نوع الجنس |
renforcement de la réponse nationale pour atteindre les objectifs de l'eTME. | UN | تعزيز الاستجابة الوطنية لتحقيق أهداف القضاء على انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Afin de renforcer la réaction de la communauté internationale, trois questions devaient être traitées. | UN | ولكي يتسنى تعزيز الاستجابة الدولية، تلزم معالجة ثلاث مسائل. |
Les résultats semblent confirmer la nécessité d'un renforcement de l'action des institutions. | UN | ويبدو أن النتائج جاءت لتؤكد الحاجة إلى تعزيز الاستجابة المؤسسية. |
2. renforcer les interventions lorsque le facteur temps est décisif | UN | 2 - تعزيز الاستجابة للاحتياجات في الوقت الحرج |
On compte que l'information ainsi obtenue aidera à renforcer les mesures prises par les autorités nationales pour faire face à la situation grave des personnes déplacées et à définir les politiques à mettre en oeuvre afin d'améliorer les conditions de vie des populations touchées par la guerre. | UN | ومن المتوقع أن تفيد المعلومات التي ستسفر عنها الدراسة في تعزيز الاستجابة الوطنية للحالة المتردية للمشردين داخليا وفي تحديد السياسات العامة لتحسين ظروف المعيشة للسكان المتضررين بالحرب. |
renforcement de l'intervention en cas d'éco-urgence et mise en place de systèmes de prévention, de planification préalable et d'atténuation des catastrophes, ainsi que de systèmes d'alerte rapide au lendemain de la catastrophe provoquée par le raz-de-marée dans l'océan Indien | UN | تعزيز الاستجابة للطوارئ البيئية ووضع نظم للوقاية من الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها ونظم الإنذار المبكر بشأنها وذلك في أعقاب كارثة أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي |
renforcement de l'intervention en cas d'éco-urgence et mise en place de systèmes de prévention, de planification préalable et d'atténuation des catastrophes, ainsi que de systèmes d'alerte rapide au lendemain de la catastrophe provoquée par le raz-de-marée dans l'océan Indien | UN | تعزيز الاستجابة للطوارئ البيئية ووضع نظم للوقاية من الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها ونظم الإنذار المبكر بشأنها وذلك في أعقاب كارثة تسونامي التي أصابت المحيط الهندي |
renforcement de l'intervention en cas d'éco-urgence et mise en place de systèmes de prévention, de planification préalable et d'atténuation des catastrophes, ainsi que de systèmes d'alerte rapide au lendemain de la catastrophe provoquée par le raz-de-marée dans l'océan Indien | UN | تعزيز الاستجابة للطوارئ البيئية ووضع نظم للوقاية من الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها ونظم الإنذار المبكر بشأنها وذلك في أعقاب كارثة تسونامي التي أصابت المحيط الهندي |
Outre les efforts déployés pour renforcer la réponse opérationnelle en matière de protection, l'Organisation fait tout son possible dans les limites de ses ressources. | UN | فالمنظمة، بجانب ما تبذله من جهود لزيادة تعزيز الاستجابة في مجال الحماية على صعيد العمليات، تعمل ما في وسعها في إطار الموارد المتاحة لديها. |
Il contribue à renforcer la réponse face au sida dans les domaines suivants: prévention; politique et défense des droits de l'homme; réduction de la stigmatisation et de la discrimination; et renforcement des capacités. | UN | تسهم هذه المذكرة في تعزيز الاستجابة لمرض الإيدز في المجالات التالية: الوقاية؛ والدعوة في مجال السياسات العامة وحقوق الإنسان؛ والحد من الوصمة الاجتماعية والتمييز؛ وبناء القدرات. |
Unis dans l'action : renforcer l'action menée au niveau national | UN | توحيد الأداء: تعزيز الاستجابة على الصعيد القطري للعنف القائم على نوع الجنس |
Une requête est présenté au Secrétaire général pour étudier les moyens de renforcer l'action humanitaire et de mobiliser des ressources plus importantes en faveur de l'aide humanitaire dans ce domaine. | UN | ويطلب إلى الأمين العام أن يدرس سبل ووسائل تعزيز الاستجابة الإنسانية وتعبئة المزيد من الموارد اللازمة في هذا الصدد. |
Aide apportée à Haïti par le Programme des Nations Unies pour l'environnement : renforcement de la réponse environnementale en Haïti | UN | دعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة لهايتي: تعزيز الاستجابة البيئية في هايتي |
A. Unis dans l'action : renforcer la réaction à la violence | UN | ألف - توحيد الأداء: تعزيز الاستجابة على الصعيد القطري للعنف القائم على نوع الجنس |
B. renforcement de l'action internationale et prise en compte des questions relatives aux droits fondamentaux des personnes déplacées | UN | باء - تعزيز الاستجابة الدولية وإدماج حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في صلب الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان |
Il souhaite connaître les mesures que l'on pourrait prendre pour renforcer les interventions mondiales en matière de sécurité alimentaire et de nutrition. | UN | وما الذي يمكن القيام به من أجل تعزيز الاستجابة على النطاق العالمي في ما يتعلق بالأمن الغذائي والتغذية؟ |
Résolus à renforcer les mesures prises par le continent qui, avec l’entrée en vigueur de la Convention interaméricaine contre la corruption, s’attaque à un phénomène qui sape la légitimité des institutions publiques et porte atteinte à l’ordre moral et à l’épanouissement des peuples, | UN | وإذ يقررون تعزيز الاستجابة في نصف الكرة الغربي وأنه بدخول اتفاقية البلدان اﻷمريكية لمكافحة الفساد حيز النفاذ يجري التصدي لظاهرة تقوض مشروعية المؤسسات العامة وتهدد النظام اﻷخلاقي والتنمية المتكاملة للشعوب، |
La formation Guinée-Bissau a préconisé un renforcement de la lutte internationale contre le trafic de drogues. | UN | ودعت تشكيلة غينيا - بيساو إلى تعزيز الاستجابة الدولية لتهريب المخدرات. |
4. Prie le Secrétaire général, agissant en consultation avec l'Organisation mondiale de la Santé et le Président de l'Équipe spéciale interorganisations de lutte contre le tabac, de convoquer une réunion de l'Équipe spéciale pour débattre du renforcement de l'approche multisectorielle et interinstitutions pour faire face à l'épidémie de tabagisme. > > | UN | " 4 - يطلب إلى الأمين العام أن يقوم بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية ورئيس فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المخصصة لمكافحة التبغ، بعقد اجتماع لفرقة العمل لمناقشة تعزيز الاستجابة المتعددة القطاعات والمشتركة بين الوكالات لوباء التبغ العالمي " . |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis répond à la fois à notre ambition de renforcer l'intervention humanitaire et aux principes fondateurs de l'assistance humanitaire. | UN | ويتناول مشروع القرار المعروض علينا لطموحنا إلى تعزيز الاستجابة الإنسانية والمبادئ الأساسية للمساعدة الإنسانية. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE à l'appui d'une réaction renforcée face aux déplacements internes de population à Mindanao | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم تعزيز الاستجابة للتشريد الداخلي في منطقة مينداناو |
L'Ordre de Malte travaille activement, en partenariat avec les institutions des Nations Unies et des organisations publiques et locales ainsi que des organisations non gouvernementales internationales, à renforcer encore l'action synchronisée à entreprendre face à ces défis humanitaires. | UN | وتعمل منظمة فرسان مالطة بفعالية بالشراكة مع وكالات الأمم المتحدة والدول والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، بغية تعزيز الاستجابة المتزامنة للتحديات الإنسانية. |
Il reste fermement résolu à continuer à le faire, favorisant ainsi le renforcement des interventions humanitaires. | UN | وما فتئت تلتزم بقوة بمواصلة القيام بذلك، وتساعد بهذه الطريقة في زيادة تعزيز الاستجابة الإنسانية. |