"تعزيز الاستخدام" - Traduction Arabe en Français

    • promouvoir l'utilisation
        
    • promouvoir une utilisation
        
    • favoriser l'utilisation
        
    • la promotion de l'utilisation
        
    • la promotion d'une utilisation
        
    • encouragent l'utilisation
        
    • promouvoir le bon usage
        
    • favoriser les utilisations
        
    • favorisent l'utilisation
        
    • promouvoir une exploitation
        
    • une utilisation plus
        
    Le but de l’organisation est de promouvoir l’utilisation durable des ressources naturelles et d’influencer les politiques visant à préserver la diversité de ces ressources. UN وقال إن هدف الاتحاد هو تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية ودعم السياسات الرامية إلى الحفاظ على تنوع هذه الموارد.
    ix) promouvoir l'utilisation durable des ressources, la gestion de l'environnement et la lutte contre la pollution; UN ' ٩ ' تعزيز الاستخدام المستدام للموارد وإدارة البيئة ومكافحة التلوث؛
    Il est donc dans l'intérêt de tous de promouvoir une utilisation pacifique de l'espace extraterrestre et d'empêcher la course aux armements dans l'espace extraterrestre. UN لذلك، من مصلحة البشرية كلها تعزيز الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Ce code permettra également de renforcer d'autres initiatives destinées à favoriser l'utilisation rationnelle et durable des ressources marines. UN وستزود هذه المدونة المبادرات اﻷخرى بحافز أكبر على تعزيز الاستخدام الرشيد والمستدام لموارد مصائد اﻷسماك.
    la promotion de l'utilisation rationnelle des ressources hydriques est un enjeu important. UN 28 - وقال إن تعزيز الاستخدام الرشيد للموارد المائية أمر مهم.
    Pour cette raison et pour d'autres encore, la promotion d'une utilisation pacifique de l'espace était d'une grande importance pour le Canada. UN ولهذه الأسباب وأكثر، يعد تعزيز الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي مهماً جداً بالنسبة إلى كندا.
    Depuis le Sommet, on a accordé une plus grande attention aux réformes visant à promouvoir l'utilisation effective et efficace des ressources existantes. UN وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة.
    Depuis le Sommet, on a accordé une plus grande attention aux réformes visant à promouvoir l'utilisation effective et efficace des ressources existantes. UN وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة.
    Depuis le Sommet, on a accordé une plus grande attention aux réformes visant à promouvoir l'utilisation effective et efficace des ressources existantes. UN وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة.
    Principal objectif : promouvoir l'utilisation durable des ressources naturelles et protection des terres autochtones dans la région du projet UN تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وحماية أراضي الشعوب الأصلية في منطقة المشروع
    Nous notons avec plaisir que le projet de résolution réaffirme et souligne que l'objectif est de promouvoir l'utilisation équitable et efficace des ressources marines. UN ويسرنا أن نلاحظ أن مشروع القرار يعيد التأكيد والتشديد على هدف تعزيز الاستخدام المنصف والفعال للموارد البحرية.
    La politique nationale de l’environnement vise à promouvoir l’utilisation rationnelle des ressources naturelles, à préserver la diversité biologique, à développer les connaissances sur l’environnement, à promouvoir la conservation et la reconstitution du patrimoine forestier et à mettre en place une gestion appropriée de l’espace marin et côtier. UN وترمي السياسة البيئية الوطنية إلى تعزيز الاستخدام السليم للموارد الطبيعية وحفظ التنوع اﻷحيائي وتنمية المعارف البيئية والتشجيع على حفظ وإصلاح الموارد الحراجية وتطبيق إدارة بحرية وساحلية مناسبة.
    Troisièmement, il s'agissait de promouvoir une utilisation durable des ressources naturelles, pour aider les agriculteurs et les communautés rurales à promouvoir une agriculture climatiquement intelligente. UN وقال إن الأولوية الثالثة تتمثل في تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية التي تساعد المزارعين والمجتمعات المحلية الريفية على توسيع نطاق الزراعة المتكيفة مع تقلبات المناخ.
    L'article 145 implique que la protection de l'environnement est bien l'une des tâches essentielles de l'Autorité, et que celle-ci doit trouver un équilibre entre cette protection et la nécessité de promouvoir une utilisation efficace des ressources de la Zone. UN وتشير الفقرة 145 ضمنيا إلى أن حماية البيئة تشكل بالفعل أحد الاهتمامات الأساسية للسلطة، الذي يتعين الموازنة بينه وبين الحاجة إلى تعزيز الاستخدام الفعال لموارد المنطقة.
    :: Conseils donnés aux États membres, sur leur demande, visant à promouvoir une utilisation rationnelle des ressources en eau et des ressources énergétiques et à renforcer la coopération sous-régionale UN :: إسداء المشورة للدول الأعضاء، بناء على طلبها، بهدف تعزيز الاستخدام الرشيد للموارد المائية وموارد الطاقة، وتعزيز التعاون دون الإقليمي
    78. L'objectif est de favoriser l'utilisation efficace de ressources limitées en identifiant les priorités, en arrêtant des stratégies communes et en développant des activités conjointes entre les institutions participantes. UN ٧٨ - والهدف من ذلك هو تعزيز الاستخدام الفعال للموارد القليلة المتاحة عن طريق تحديد اﻷولويات، ووضع استراتيجيات مشتركة وإقامة أنشطة تعاونية مشتركة فيما بين الوكالات المتعاونة.
    Un des principaux objectifs du Groupe de travail intersecrétariats sera de favoriser l'utilisation optimale de la quantité limitée de ressources disponibles pour les travaux de ce type et d'éviter le gaspillage des énergies. UN وسيتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية للفريق العامل المشترك بين اﻷمانات والمعني بالحسابات القومية في تعزيز الاستخدام اﻷمثل للموارد المحدودة المتاحة لهذا العمل ومن ثم تلافي أي ازدواج للجهود.
    Depuis qu'elle a été créée il y a plus de 40 ans, l'AIEA a fait une contribution unique en faveur de la promotion de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ومنذ إنشاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية قبل أكثر من ٤٠ عاما أسهمت الوكالة اسهاما فريدا في تعزيز الاستخدام السلمي للطاقة الذرية.
    Les Ministres ont exprimé leur désir de voir, dans un proche avenir, l'Agence jouer un rôle important et positif en faveur de la promotion d'une utilisation durable des différentes formes d'énergies renouvelables. UN وأعرب الوزراء عن تطلعهم إلى رؤية الوكالة الدولية للطاقة المتجددة تقوم، في المستقبل القريب، بدور هام وإيجابي في تعزيز الاستخدام المستدام لمختلف أشكال الطاقة المتجددة.
    Le développement et l'état de droit encouragent l'utilisation licite des ressources et non leur utilisation abusive à des fins criminelles telles que la traite d'êtres humains, le trafic de drogues et d'armes à feu, et le trafic de migrants. UN وتؤدي التنمية وسيادة القانون إلى تعزيز الاستخدام المشروع للموارد بدل إساءة استخدامها في المجالات الإجرامية: الاتجار بالبشر والمخدرات والأسلحة وتهريب المهاجرين.
    Les gouvernements devraient abaisser le degré de contrôle accordé aux propriétaires de droits de propriété intellectuelle afin d'encourager la concurrence et devraient promouvoir le bon usage et la diffusion de la technologie. UN وينبغي للحكومات أن تخفض مستوى المراقبة الممنوح لأصحاب حقوق الملكية الفكرية وذلك بغية تعزيز المنافسة، كما ينبغي تعزيز الاستخدام العادل للتكنولوجيا وتعميمها.
    La Conférence constate que le TNP a largement contribué à favoriser les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire en réduisant les risques de prolifération. UN 1 - يسلم المؤتمر بمساهمة المعاهدة القيمة في تعزيز الاستخدام السلمي للطاقة النووية على نحو يحد من مخاطر انتشار الأسلحة النووية.
    Le développement et l'état de droit favorisent l'utilisation licite des ressources, par opposition aux activités criminelles telles que la traite d'êtres humains, le trafic de drogues et d'armes à feu et le trafic de migrants. UN وتؤدي التنمية وسيادة القانون إلى تعزيز الاستخدام المشروع للموارد بدلا من استغلالها في أعمال إجرامية: الاتجار بالبشر والمخدرات والأسلحة النارية وتهريب المهاجرين.
    Les organisations communautaires, avec l'appui des gouvernements nationaux et d'organisations œuvrant pour le développement durable, peuvent être des acteurs de premier plan s'agissant de promouvoir une exploitation viable des terres rurales. UN 31 - وتستطيع منظمات المجتمعات المحلية أن تقوم، بدعم من الحكومات الوطنية والمنظمات المعنية بالتنمية المستدامة، بأدوار فاعلة رئيسية في تعزيز الاستخدام المستدام للأرض في المناطق الريفية.
    Catalyser des changements transformateurs grâce à une utilisation plus stratégique des mécanismes de coordination au sein du système des Nations Unies constitue une opportunité majeure de la stratégie à moyen terme pour la période 2014-2017. UN ويمثل حفز التغيرات النوعية، من خلال تعزيز الاستخدام الاستراتيجي لآليات التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة، فرصة سانحة أمام الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus