"تعزيز الاعتراف" - Traduction Arabe en Français

    • promouvoir la reconnaissance
        
    • faire reconnaître
        
    • renforcer la reconnaissance
        
    • davantage reconnus
        
    • encourager la reconnaissance
        
    • à faire davantage
        
    • reconnaître davantage
        
    Reconnaissance des peuples autochtones: promouvoir la reconnaissance des aborigènes et des habitants des îles du détroit de Torres dans la Constitution. UN الاعتراف بالسكان الأصليين: تعزيز الاعتراف بالسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس في الدستور الأسترالي.
    La Commission a pour rôle de promouvoir la reconnaissance et l'exercice des droits, conformément à la législation afférente à l'égalité, et leur promotion. UN ويتمثّل دور المفوِّض في تعزيز الاعتراف بالحقوق وبممارستها، عملاً بالتشريعات الخاصة بالمساواة وبتعزيزها.
    Pour éviter ce gâchis, il faut encourager une coopération internationale de nature à promouvoir la reconnaissance mutuelle des diplômes, des qualifications et des certificats. UN ولمنع هذا الإهدار يلزم وجود تعاون دولي من أجل تعزيز الاعتراف المتبادل بالدرجات العلمية أو المؤهلات أو الشهادات.
    Objectif 2 : faire reconnaître au niveau national l'intérêt de donner aux jeunes accès aux loisirs, aux arts, à la culture et aux sports UN الهدف 2: تعزيز الاعتراف الوطني بقيمة فرص حصول الشباب على الترفيه والفنون والثقافة والرياضة
    Des activités sont menées pour renforcer la reconnaissance des droits génésiques des femmes, bien que des valeurs culturelles profondément enracinées ralentissent les progrès dans ce domaine. UN ويجري العمل على تعزيز الاعتراف بالحقوق الإنجابية للمرأة، على الرغم من أن القيم الثقافية المتأصلة الجذور تؤدي إلى بطئ التقدم في هذا المجال.
    et perdent contact avec la nature. L'importance des forêts et le rôle des collectivités locales dans leur gestion devraient être davantage reconnus. UN ويتعين تعزيز الاعتراف العام بأهمية الغابات للمجتمع، فضلا عن دور المجتمعات المحلية في إدارة الغابات.
    Sensibilisation - Politique: encourager la reconnaissance des droits des personnes handicapées, le respect de leur dignité et de leur légitime valorisation. UN المحور 1- التوعية - السياسة: تعزيز الاعتراف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واحترام كرامتهم وأصول تقديرهم.
    iii) À promouvoir la reconnaissance des compétences, des mérites, des aptitudes et des contributions des personnes handicapées au travail et sur le marché du travail; UN ' 3` تعزيز الاعتراف بمهارات وكفاءات وقدرات وإسهامات المعوقين في مكان العمل وسوق العمل؛
    Un certain nombre d'instruments internationaux ont été élaboré et des progrès importants ont été réalisés pour promouvoir la reconnaissance universelle des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris le droit au développement. UN وقـد وضع عدد من الصكوك الدولية وأُحرز تقدم هام في تعزيز الاعتراف العالمي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومن بينها الحق في التنمية.
    La Defensoría del Pueblo devrait également envisager de s'occuper de cas emblématiques pour promouvoir la reconnaissance juridique des droits économiques, sociaux et culturels par le système de justice national. UN وتدعو أيضاً المقررة الخاصة أمين المظالم إلى النظر في تناول القضايا النمطية من أجل تعزيز الاعتراف القانوني بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الثقافية في إطار نظام العدالة الوطني.
    WASH United, qui se sert du football pour faire entendre sa voix, demande également aux responsables politiques à tous les niveaux de promouvoir la reconnaissance et la réalisation du droit fondamental à l'eau et à l'assainissement. UN وبالإضافة إلى استخدام كرة القدم كمدخل، يُشرك هذا المشروع صناع القرار السياسي على جميع المستويات في تعزيز الاعتراف بالحق الإنساني في المياه والصرف الصحي وإعمال هذا الحق.
    La prise de conscience est l'une des approches clé adoptées par l'État afin de promouvoir la reconnaissance des droits des personnes vulnérables, en particulier de celles souffrant de handicap mental. UN 8 - وأضاف أن التوعية هي إحدى النهج الرئيسية التي اعتمدتها الدولة من أجل تعزيز الاعتراف بحقوق الضعفاء، ولا سيما المعوقين عقليا.
    À titre d'exemple, il mentionne l'actuel président de Kenya National Association of the Deaf, M. Nickson Kakiri, qui a obtenu une bourse de la Nippon Foundation pour étudier aux États-Unis d'Amérique, et qui après avoir obtenu son diplôme, est retourné au Kenya et œuvre à promouvoir la reconnaissance juridique du langage kényan des signes. UN وعلى سبيل المثال، أشار إلى السيد نيكسون كاكيري، الرئيس الحالي للرابطة الوطنية الكينية للصم، الذي حصل على منحة دراسية من المؤسسة اليابانية للدراسة في الولايات المتحدة الأمريكية، وعاد إلى كينيا بعد التخرج، وعمل على تعزيز الاعتراف القانوني بلغة الإشارة في كينيا.
    Selon le Comité, cette disposition doit être interprétée comme étroitement liée à celle qui établit que l'enfant a droit à des mesures spéciales de protection et qui vise à faire reconnaître sa personnalité juridique. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تفسير هذا الحكم بأنه مرتبط ارتباطا وثيقا بالحكم الذي ينص على الحق في تدابير خاصة للحماية ويهدف إلى تعزيز الاعتراف بشخصية الطفل القانونية.
    Selon le Comité, cette disposition doit être interprétée comme étroitement liée à celle qui établit que l'enfant a droit à des mesures spéciales de protection et qui vise à faire reconnaître sa personnalité juridique. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تفسير هذا الحكم بأنه مرتبط ارتباطا وثيقا بالحكم الذي ينص على الحق في تدابير خاصة للحماية ويهدف إلى تعزيز الاعتراف بشخصية الطفل القانونية.
    La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a rappelé le partenariat solide qu'elle entretenait avec VNU, surtout dans les activités visant à faire reconnaître l'apport du volontariat. UN وأشار الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر إلى الشراكة المتينة القائمة بينه وبين برنامج متطوعي الأمم المتحدة، ولا سيما في مجال الدعوة من أجل تعزيز الاعتراف بأثر العمل التطوعي.
    Objectif 1 : renforcer la reconnaissance par le grand public de l'autorité, de la sagesse, de la productivité et des autres importantes contributions des personnes âgées. UN 113 - الهدف 1: تعزيز الاعتراف العام بنفوذ كبار السن وحكمتهم وإنتاجيتهم ومساهماتهم الكبيرة الأخرى.
    Néanmoins, il est à noter néanmoins qu'un projet de loi a été déposé devant l'Assemblée législative en vue de la ratification de la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles, qui permettra de renforcer la reconnaissance et la défense de la culture et des droits des divers groupes ethniques présents dans le pays. UN ومع ذلك تجدر الإشارة بوجه خاص إلى أن مشروع قانون قد عُرض على الجمعية التشريعية بهدف التصديق على اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي، الذي سيتيح تعزيز الاعتراف بثقافة وحقوق عدة فئات إثنية موجودة في البلد.
    Nous nous félicitons également de la précieuse contribution des Volontaires des Nations Unies et de leur Coordonnatrice exécutive à la formulation des quatre objectifs de l'Année : renforcer la reconnaissance du volontariat, le faciliter, former des réseaux et encourager la promotion par le Gouvernement et les acteurs de la société civile. UN ونقدر كذلك الإسهام القيم لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة ومنسقه التنفيذي في التشجيع على بلورة الأهداف الأربعة للسنة، ألا وهي: تعزيز الاعتراف بأهمية العمل التطوعي وتيسيره وإقامة شبكات له والترويج له من جانب الحكومات وأطراف المجتمع المدني الفاعلة.
    L'importance des forêts et le rôle des collectivités locales dans leur gestion devraient être davantage reconnus. UN وينبغي تعزيز الاعتراف العام بالغابات كجزء طبيعي من المجتمع، وكذلك دور المجتمعات المحلية في إدارة الغابات.
    Ainsi, la prestation de services de santé culturellement adaptés et la formation de professionnels de la santé pourraient encourager la reconnaissance des pratiques médicales autochtones, en faisant reculer la discrimination fondée sur les perceptions traditionnelles, et renforcer le droit des peuples autochtones d'accéder à des systèmes de santé nationaux. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يؤدي توفير الخدمات الصحية الملائمة ثقافيا وتدريب المهنيين الصحيين إلى تعزيز الاعتراف بالممارسات الصحية للشعوب الأصلية، مما يقلل التمييز على أساس الفهم التقليدي وتعزيز حق الشعوب الأصلية في الوصول إلى نظم الرعاية الصحية الوطنية.
    Nous sommes déterminés à faire davantage reconnaître la dignité des personnes âgées et à éliminer toutes les formes de mauvais traitements, d'abus et de violence. UN وإننا مصممون على تعزيز الاعتراف بكرامة كبار السن والقضاء على جميع أشكال الإهمال وسوء المعاملة والعنف.
    :: reconnaître davantage le rôle de la bonne gouvernance et du respect de la loi dans les secteurs forestiers et ceux liés aux forêts eu égard aux objectifs mondiaux concernant les forêts; UN :: تعزيز الاعتراف بدور الإدارة الرشيدة وإنفاذ القانون في قطاع الغابات والقطاعات ذات الصلة من أجل تحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus