"تعزيز التدابير الرامية إلى منع" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer les mesures visant à prévenir
        
    • Durcir les mesures de prévention de
        
    • renforcer les mesures visant à empêcher
        
    • mieux protéger de la
        
    • renforcer les mesures prises pour prévenir
        
    • promotion de mesures visant à prévenir
        
    • renforcer les mesures de prévention de
        
    • renforcer les mesures tendant à prévenir
        
    Paragraphe 30 : renforcer les mesures visant à prévenir les grossesses non désirées, notamment les programmes d'éducation en matière de santé sexuelle et procréative, et cibler tout particulièrement les femmes âgées de 20 à 24 ans UN الفقرة 30: تعزيز التدابير الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيه، بما في ذلك تعزيز برامج الصحة الجنسية والإنجابية والتعليم، وتستهدف بتلك التدابير على وجه التحديد النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 20 و24 عاما
    f) De renforcer les mesures visant à prévenir et réprimer les actes de corruption, y compris au niveau local; UN (و) تعزيز التدابير الرامية إلى منع أفعال الفساد والمعاقبة عليها، بما في ذلك على المستويات المحلية؛
    Par exemple, les pays membres de l'ASEAN vont renforcer les mesures visant à prévenir la production de drogues illicites, réglementer l'importation et l'exportation des précurseurs chimiques contrôlés et renforcer le respect des lois au niveau transnational à travers l'échange d'informations et le renforcement des capacités. UN وعلى سبيل المثال، ستواصل بلدان الرابطة تعزيز التدابير الرامية إلى منع الإنتاج غير المشروع للمخدرات وتنظيم استيراد وتصدير السلائف الكيميائية الخاضعة للرقابة وتعزيز إنفاذ القانون عبر الحدود من خلال تبادل المعلومات وبناء القدرات.
    b) Durcir les mesures de prévention de la corruption et de transparence renforcée des budgets et des dépenses, et les appliquer activement; UN (ب) تعزيز التدابير الرامية إلى منع الفساد وإلى زيادة شفافية الميزانيات والنفقات وتنفيذ تلك التدابير بفعالية؛
    Dans le but de renforcer les mesures visant à empêcher l'enrôlement d'enfants ou leur utilisation dans des hostilités, le Comité recommande à l'État partie d'adopter le projet de loi de 2007 sur la prévention du recrutement d'enfants soldats. UN وبغية تعزيز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال أو استخدامهم في أعمال قتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون عام 2007 المتعلق بمنع تجنيد الأطفال.
    Il faudrait mieux protéger de la discrimination les catégories d'enfants les plus défavorisés n ceux qui appartiennent aux communautés autochtones, les enfants afro-équatoriens, les filles, les enfants handicapés, les enfants nés hors mariage, les enfants placés en établissement et les enfants des rues ou qui exercent un métier de rue. UN وينبغي تعزيز التدابير الرامية إلى منع التمييز ضد أكثر فئات الأطفال حرماناً، بمن فيهم الأطفال المنتمون إلى جماعات السكان الأصليين، والأطفال الاكوادوريون المتحدرون من أصل أفريقي، والبنات، والأطفال المعوقون، والأطفال المولودون خارج إطار الزوجية، والأطفال المودعون في رعاية مؤسسية، والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    a) De renforcer les mesures prises pour prévenir et combattre l'exploitation sexuelle des enfants et les abus sexuels dont ils sont victimes; UN (أ) تعزيز التدابير الرامية إلى منع ومكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداء عليهم؛
    8. renforcer les mesures visant à prévenir le recours disproportionné à la force par la police, en engageant des représentants des minorités ethniques dans les forces de sécurité et en sanctionnant de tels actes UN 8- تعزيز التدابير الرامية إلى منع الاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب الشرطة، وذلك بإشراك ممثلين للأقليات الإثنية في قوات الأمن ومعاقبة مرتكبي هذه الأفعال
    5228. Le Comité recommande à l'État partie de continuer de renforcer les mesures visant à prévenir et à combattre les déplacements et les non-retours illicites d'enfants et à résoudre les cas en instance, en tenant dûment compte de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN 52- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى منع ومكافحة نقل الأطفال إلى الخارج بشكل غير مشروع، وعدم عودتهم وإلى فض الحالات المعلقة، مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى كما ينبغي.
    Il lui demande instamment de renforcer les mesures visant à prévenir les grossesses non désirées, notamment les programmes d'éducation en matière de santé sexuelle et procréative, et de cibler tout particulièrement les femmes âgées de 20 à 24 ans. UN وهي تحث الدولة الطرف على تعزيز التدابير الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيه، بما في ذلك تعزيز برامج الصحة الجنسية والإنجابية والتعليم، وتستهدف بتلك التدابير على وجه التحديد النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 عاما.
    Il lui demande instamment de renforcer les mesures visant à prévenir les grossesses non désirées, notamment les programmes d'éducation en matière de santé sexuelle et procréative, et de cibler tout particulièrement les femmes âgées de 20 à 24 ans. UN وهي تحث الدولة الطرف على تعزيز التدابير الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيه، بما في ذلك تعزيز برامج الصحة الجنسية والإنجابية والتعليم، وتستهدف بتلك التدابير على وجه التحديد النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 عاما.
    146.125 renforcer les mesures visant à prévenir et supprimer toutes les formes de mauvais traitements, y compris la torture (Botswana); UN 146-125- تعزيز التدابير الرامية إلى منع كل أشكال سوء المعاملة والقضاء عليها، بما في ذلك التعذيب (بوتسوانا)؛
    c) De renforcer les mesures visant à prévenir les cas de violence, d'extorsion et de traite touchant les travailleurs migrants, ainsi que de poursuivre et sanctionner les auteurs de tels actes; UN (ج) تعزيز التدابير الرامية إلى منع حوادث العنف والابتزاز والاتجار التي يتعرض لها العمال المهاجرون وملاحقة الجناة ومعاقبتهم؛
    8. renforcer les mesures visant à prévenir le recours disproportionné à la force par la police, en intégrant des représentants des minorités ethniques dans les forces de sécurité et en sanctionnant de tels actes (Argentine); UN 8- تعزيز التدابير الرامية إلى منع الاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب الشرطة، وذلك بإشراك ممثلين للأقليات الإثنية في قوات الأمن ومعاقبة مرتكبي هذه الأفعال (الأرجنتين)؛
    b) Durcir les mesures de prévention de la corruption et de transparence renforcée des budgets et des dépenses, et les appliquer activement; UN (ب) تعزيز التدابير الرامية إلى منع الفساد وإلى زيادة شفافية الميزانيات والنفقات وتنفيذ تلك التدابير بفعالية؛
    b) Durcir les mesures de prévention de la corruption et de transparence renforcée des budgets et des dépenses, et les appliquer activement; UN (ب) تعزيز التدابير الرامية إلى منع الفساد وإلى زيادة شفافية الميزانيات والنفقات وتنفيذ تلك التدابير بفعالية؛
    Il demande à l'État partie de renforcer les mesures visant à empêcher les grossesses non désirées, notamment en rendant plus accessible, sans limitation d'aucune sorte, une large gamme de moyens contraceptifs, et en faisant mieux connaître les méthodes et les services de planification familiale. UN وتطلب إلى الدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيها، بما في ذلك إتاحة مجموعة شاملة من وسائل منع الحمل على نطاق أوسع ودون أي قيود، وزيادة المعرفة والتوعية بتنظيم الأسرة.
    Il demande à l'État partie de renforcer les mesures visant à empêcher les grossesses non désirées, notamment en rendant plus accessible, sans limitation d'aucune sorte, une large gamme de moyens contraceptifs, et en faisant mieux connaître les méthodes et les services de planification familiale. UN وتطلب إلى الدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيها، بما في ذلك إتاحة مجموعة شاملة من وسائل منع الحمل على نطاق أوسع ودون أي قيود، وزيادة المعرفة والتوعية بتنظيم الأسرة.
    Il faudrait mieux protéger de la discrimination les catégories d'enfants les plus défavorisés n ceux qui appartiennent aux communautés autochtones, les enfants afro-équatoriens, les filles, les enfants handicapés, les enfants nés hors mariage, les enfants placés en établissement et les enfants des rues ou qui exercent un métier de rue. UN وينبغي تعزيز التدابير الرامية إلى منع التمييز ضد أكثر فئات الأطفال حرماناً، بمن فيهم الأطفال المنتمون إلى جماعات السكان الأصليين، والأطفال الاكوادوريون المتحدرون من أصل أفريقي، والبنات، والأطفال المعوقون، والأطفال المولودون خارج إطار الزوجية، والأطفال المودعون في رعاية مؤسسية، والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    128.55 renforcer les mesures prises pour prévenir la discrimination fondée sur la race et l'origine ethnique et y mettre fin (Botswana); UN 128-55- تعزيز التدابير الرامية إلى منع التمييز على أساس العرق والأصل الإثني والقضاء عليه (بوتسوانا)؛
    Le quatrième pilier de la nouvelle architecture de non-prolifération doit être la promotion de mesures visant à prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive par des terroristes ou des acteurs non étatiques. UN الدعامة الرابعة لصرح منع الانتشار الجديد يجب أن تكون تعزيز التدابير الرامية إلى منع حيازة الإرهابيين والعناصر الأخرى غير الدول على أسلحة الدمار الشامل.
    1. Chaque Etats partie encourage la prise de conscience des effets de l'exploitation sexuelle et veillera à renforcer les mesures de prévention de cette exploitation : UN " ١- على كل دولة طرف أن تعمل على إذكاء الوعي بآثار الاستغلال الجنسي وعلى تعزيز التدابير الرامية إلى منع استغلال كهذا،
    Compte tenu des manifestations sportives qui doivent avoir lieu en 2014, notamment la 22e édition de Jeux Olympiques d'hiver et la Coupe du monde de la FIFA, le Rapporteur spécial engage instamment les États à renforcer les mesures tendant à prévenir les incidents racistes et xénophobes à des manifestations sportives. UN 63- وفي ضوء التظاهرات الرياضية المزمع تنظيمها في عام 2014، بما في ذلك الدورة الثانية والعشرين للألعاب الأولمبية، وبطولة اتحاد رابطات كرة القدم الأوروبية، يدعو المقرر الخاص الدول إلى تعزيز التدابير الرامية إلى منع الحوادث التي تتصل بالعنصرية وكره الأجانب أثناء التظاهرات الرياضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus