"تعزيز التزام" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer l'engagement
        
    • renforcer la détermination
        
    • renforcement de l'engagement
        
    • la détermination de
        
    • renforcer la volonté
        
    • s'engager davantage
        
    • Volonté plus affirmée
        
    • d'améliorer l'engagement
        
    Afin de continuer à renforcer l'engagement de l'équipe dirigeante en la matière, la tenue d'une retraite sur l'éthique et la responsabilisation pourrait également être envisagée. UN وبغية مواصلة تعزيز التزام الإدارة العليا بهذه القضية، لعلّه ينبغي النظر في إمكانية عقد ندوة في معتكف حول هذه القضية.
    Des efforts considérables ont été déployés pour entretenir la dynamique de la gestion du changement et renforcer l'engagement des fonctionnaires pour le processus. UN وقد أنجز أيضا قسط وافر من العمل لبناء القوة الدافعة لإدارة التغيير والاستمرار في تعزيز التزام الموظفين بالعملية.
    renforcer l'engagement de la communauté internationale et en particulier des donateurs multilatéraux et bilatéraux, ainsi que l'engagement national de chaque pays; UN تعزيز التزام المجتمع الدولي وخاصة المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف، فضلا عن الالتزام الوطني لكل بلد؛
    Le FNUAP et l'UNICEF devraient chercher à renforcer la détermination et les capacités des pouvoirs publics aux niveaux central et décentralisé et promouvoir la détermination au niveau local, y compris par l'intermédiaire d'agents de changement non gouvernementaux. UN وينبغي أن يسعى الصندوق واليونيسيف إلى تعزيز التزام السلطات الحكومية وقدراتها على الصعيدين المركزي واللامركزي وتشجيع الالتزام على الصعيد المحلي، بما في ذلك عن طريق عناصر التغيير غير الحكومية.
    Un équilibrage minutieux de ces deux éléments contribuera sans aucun doute au renforcement de l'engagement des États Membres à l'égard de l'ONUDI. UN ومن ثم فإنَّ صقل هذين العنصرين من شأنه أن يسهم، بلا شك، في تعزيز التزام الدول الأعضاء تجاه اليونيدو.
    De même, nous sommes sûrs que cette réorganisation du Secrétariat contribuera à consolider la détermination de l'Organisation à accorder la priorité aux questions de désarmement. UN ونحن مقتنعون أيضا بأن إعادة تنظيم الأمانة العامة ستسهم في تعزيز التزام المنظمة بإعطاء الأولوية لمسألة نزع السلاح.
    Au cours des visites qu'il a effectuées dans plus de 30 États sur tous les continents, le Haut Commissaire s'est efforcé de renforcer la volonté de respecter les engagements relatifs à la protection des droits de l'homme aux niveaux international et national, en s'entretenant avec des membres du gouvernement, des parlementaires et des magistrats. UN وقام المفوض السامي بزيارة أكثر من ثلاثين دولة في جميع القارات، وسعى خلال هذه الزيارات إلى تعزيز التزام هذه الدول بحماية حقوق اﻹنسان دوليا ووطنيا، من خلال مناقشاته مع المسؤولين الحكوميين وأعضاء البرلمانات والهيئات القضائية.
    Le Brésil est conscient qu'un tel comité pourrait contribuer à inciter les Parties à s'engager davantage pour l'avenir de la Convention, car ce nouvel organe servirait de cadre à l'examen des efforts entrepris par la communauté internationale pour mettre en œuvre la Convention. UN كما يدرك البرازيل أن بوسع اللجنة أن تسهم في تعزيز التزام الأطراف في الاتفاقية المرتقبة، حيث ستشكل الهيئة الجديدة موضعا للنظر في ما يبذله المجتمع الدولي من جهود في سبيل وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ.
    c) Volonté plus affirmée des partenaires internationaux et des autorités nationales de mettre en œuvre la stratégie de réforme du secteur de la sécurité et notamment de lutter contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée UN (ج) تعزيز التزام الشركاء الدوليين والسلطات الوطنية بتنفيذ استراتيجية إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة
    La Fédération travaille quotidiennement à des projets sur le terrain ainsi qu'à des actions internationales, nationales ou locales, en vue d'améliorer l'engagement des citoyens du monde entier dans la lutte contre la pauvreté et l'injustice sociale. UN ويعمل الاتحاد يومياً في أنشطة المشاريع الميدانية وكذلك في الأنشطة الدولية أو الوطنية أو المحلية بغية تعزيز التزام الناس في جميع أنحاء العالم بمكافحة الفقر والظلم الاجتماعي.
    L'objectif est de renforcer l'engagement des Etats à s'assurer que les personnes ayant besoin de protection la reçoivent et ce, sans discrimination. UN والهدف هو تعزيز التزام الدول بضمان تلقي اﻷشخاص لما يحتاجونه من حماية دون تمييز.
    Une autre recommandation importante a trait à la Déclaration du Président du Conseil de sécurité déjà mentionnée et à la nécessité de renforcer l'engagement pris par le Conseil de veiller à la protection des enfants dans les conflits armés. UN وأعلن أن ثمة توصية هامة أخرى تشير إلى بيان رئيس مجلس اﻷمن الذي ذكره سابقا وإلى ضرورة تعزيز التزام المجلس بكفالة حماية اﻷطفال في النزاعات المسلحة.
    Se félicitant de l'initiative de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture d'organiser en 1999 une conférence mondiale sur la science en vue de renforcer l'engagement des pays en faveur de la recherche-développement scientifique au service du progrès de la société, UN وإذ يرحب بمبادرة منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى القيام في عام ٩٩٩١ بعقد مؤتمر عالمي معني بالعلوم من أجل تعزيز التزام البلدان بالبحث والتطوير العلميين في خدمة تقدم المجتمعات،
    Nous nous félicitons de la création d'ONU-Femmes, qui permettra de renforcer l'engagement de l'ONU en faveur de l'intégration transversale de la question de l'égalité des sexes. UN نحن نرحب بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بالمرأة لأنه سيؤدي إلى تعزيز التزام الأمم المتحدة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Le projet a pour objectif de renforcer l'engagement et les capacités des gouvernements des pays d'Afrique, de leurs partenaires africains, des organisations régionales et des entités des Nations Unies afin de s'attaquer efficacement au problème de la drogue sur le continent africain. UN ويرمي المشروع الى تعزيز التزام وقدرات حكومات البلدان الأفريقية والشركاء الأفريقيين الآخرين والمنظمات الاقليمية وكيانات الأمم المتحدة لمعالجة مشكلة المخدرات في القارة.
    Étant donné qu'il n'existe aucun mécanisme garantissant que les clients rendront des comptes sur la mise en œuvre du changement, il faudrait tenir des réunions de suivi à trois et six mois d'intervalle afin de renforcer l'engagement en faveur du changement pris au début par le client. UN وحيث أنه لا توجد آلية لكفالة مساءلة العملاء عن تنفيذ التغيير ستؤدي اجتماعات المتابعة كل ثلاثة أشهر وستة أشهر إلى تعزيز التزام العملاء الأولي بالتغيير.
    Cet ensemble de mesures venait renforcer l'engagement pris par les États parties à la CSCE de régler leurs différends exclusivement par des moyens pacifiques, conformément au Principe V de l'Acte final d'Helsinki de 1975. UN وتم وضع هذه المجموعة من التدابير بهدف زيادة تعزيز التزام الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية على وجه الحصر على النحو المبين في المبدأ الخامس من وثيقة هلسنكي الختامية الصادرة في عام ١٩٧٥.
    5. Se déclarent résolus à renforcer l’engagement des six pays signataires à coopérer simultanément aux niveaux sous-régional et bilatéral dans la lutte contre les drogues; UN ٥ - يعقدون العزم على تعزيز التزام البلدان الموقعة على مذكرة التفاهم بالتعاون على كل من الصعيد دون اﻹقليمي والصعيد الثنائي ﻷجل مكافحة المخدرات؛
    La Conférence régionale européenne sur les armes à sous-munitions a contribué à renforcer la détermination de l'Union européenne en faveur de la conclusion, en 2008, d'un instrument en la matière. UN وقد ساعد المؤتمر الإقليمي الأوروبي المعني بالذخائر العنقودية على تعزيز التزام الاتحاد الأوروبي بعقد صك للذخائر العنقودية في عام 2008.
    2. Encourage cette conférence internationale à contribuer à renforcer la détermination des États Membres à combattre le commerce illicite d'opiacés d'origine afghane; UN 2- تشجّع المؤتمر الدولي على المساهمة في تعزيز التزام الدول الأعضاء بمكافحة التجارة غير المشروعة في المواد الأفيونية الأفغانية؛
    10. Reconnaissant l'importance du renforcement de l'engagement et de l'élargissement de l'action du système des Nations Unies pour lutter contre le sida, le Conseil de coordination du programme : UN 10 - إن مجلس تنسيق البرنامج، إذ يسلم بأهمية تعزيز التزام منظومة الأمم المتحدة وتوسيع نطاق عملها في مجال التصدي للإيدز:
    Le programme mondial joue un rôle central dans le renforcement de l'engagement du PNUD visant à accroître son appui à la coopération Sud-Sud et à chercher des solutions Sud-Sud dans tous les domaines de pratique et domaines intersectoriels en procédant aux ajustements régionaux appropriés, le cas échéant. UN 33 - وللبرنامج العالمي دور رئيسي في تعزيز التزام البرنامج الإنمائي لزيادة تأييده للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والسعي عن حلول تخص بلدان الجنوب في جميع مجالات الممارسة والمجالات الشاملة لعدة قطاعات، مع تعديلات إقليمية مناسبة حيثما يقتضي الأمر.
    M. Bildt (Suède) dit que la Conférence d'examen doit chercher à renforcer la volonté de la communauté internationale de prendre des mesures concrètes susceptibles de donner au Traité sur la non-prolifération l'autorité et la force voulues. UN 6 - السيد بيلت (السويد): قال إن مؤتمر الاستعراض ينبغي أن يسعى إلى تعزيز التزام المجتمع الدولي باتخاذ خطوات ملموسة يمكنها أن تمنح المصداقية والقوة لمعاهدة عدم الانتشار.
    33. Les pays consommateurs devraient s'engager davantage à appuyer les efforts des pays producteurs en termes d'assistance technique, de renforcement de la législation et de renforcement des capacités. UN 33- ودُعي إلى ضرورة تعزيز التزام البلدان المستهلكة بدعم جهود البلدان المنتجة من حيث تقديم المساعدة التقنية وإعداد التشريعات وبناء القدرات.
    b) Volonté plus affirmée des principaux acteurs régionaux d'adopter une approche sous-régionale harmonisée afin de contribuer plus efficacement à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix en Afrique de l'Ouest et renforcement des liens et des relations de travail entre les missions et organismes des Nations Unies et leurs principaux partenaires, y compris la CEDEAO, la société civile et le secteur privé UN (ب) تعزيز التزام الأطراف الإقليمية الرئيسية بوضع نهج منسق على الصعيد دون الإقليمي لمنع نشوب الصراعات وبناء السلام بصورة أكثر فعالية في غرب أفريقيا، وتعزيز الروابط وعلاقات العمل فيما بين بعثات وكيانات الأمم المتحدة والشركاء الرئيسيين الآخرين، بما في ذلك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص
    La fédération travaille quotidiennement à des projets sur le terrain ainsi qu'à des actions internationales, nationales ou locales, en vue d'améliorer l'engagement des citoyens du monde entier dans la lutte contre la pauvreté et l'injustice sociale. UN ويعمل الاتحاد يوميا في أنشطة المشاريع الميدانية، وكذلك في الأنشطة الدولية أو الوطنية أو المحلية، بغية تعزيز التزام الناس في جميع أنحاء العالم بمكافحة الفقر والظلم الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus