"تعزيز التعاون فيما بينها" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer leur coopération
        
    • grande collaboration entre
        
    • resserrer leur collaboration
        
    • renforcer leur collaboration
        
    Le Conseil de sécurité devrait encourager les États à renforcer leur coopération dans ce domaine. UN وينبغي أن يشجع مجلس الأمن الدول على تعزيز التعاون فيما بينها في هذا المجال.
    Toutes les équipes de pays des Nations Unies peuvent s'y référer pour renforcer leur coopération dans le domaine des achats, que ce soit en concluant de nouveaux accords à long terme, en se greffant à des accords existants ou en utilisant les services d'achat d'un autre organisme des Nations Unies. UN ويمكن لجميع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أن تستخدم المبادئ التوجيهية من أجل تعزيز التعاون فيما بينها على صعيد المشتريات، إما من خلال إبرام اتفاقات مشتركة طويلة الأجل، أو تشاطر الاتفاقات القائمة الطويلة الأجل، أو استخدام خدمات المشتريات الخاصة بوكالة أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    À cet égard, ils ont demandé aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies de renforcer leur coopération nationale, régionale et internationale pour combattre ces fléaux. UN وفي هذا السياق، دعوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على المستويات الوطنية، والإقليمية والدولية إلى تعزيز التعاون فيما بينها لمواجهة هذه الآفات ومكافحتها.
    Une plus grande collaboration entre les divisions serait encouragée compte tenu des ressources limitées dont disposait chaque division. UN وأضافت قائلة إن شُعَب الأونكتاد ستُشجَّع على تعزيز التعاون فيما بينها بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لفرادى الشُعب.
    Ils sont également invités à promouvoir les processus démocratiques, le respect des droits de l'homme et la coopération culturelle, et à renforcer leur collaboration dans d'autres domaines. UN ودعيت أيضا إلى العمل على تطوير العمليات الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان، والتعاون الثقافي، فضلا عن تعزيز التعاون فيما بينها في مجالات أخرى من مجالات علاقاتهما المتبادلة.
    À cet égard, ils ont demandé aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies de renforcer leur coopération nationale, régionale et internationale pour combattre ces fléaux. UN وهم يدعون الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، في هذا الصدد، إلى تعزيز التعاون فيما بينها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل مواجهة هذه الأخطار.
    À cet égard, ils ont demandé aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies de renforcer leur coopération nationale, régionale et internationale pour combattre ces fléaux. UN ودعا الوزراء، في هذا السياق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي إلى تعزيز التعاون فيما بينها لمواجهة هذه الآفات ومكافحتها.
    Pour la première fois dans l'histoire de cette Organisation, des personnalités de premier plan du monde des médias, tant des secteurs public que privé, se sont rencontrées sous les auspices de l'ONU pour discuter de l'importance croissante de la télévision dans le monde en évolution d'aujourd'hui et examiner de quelle manière ils pourraient renforcer leur coopération future. UN وللمرة اﻷولى في تاريخ هـــذه المنظمة اجتمعت شخصيات إعلامية رائدة سواء من القطاع العام أو القطاع الخاص، تحت رعاية اﻷمم المتحـــدة لمناقشة اﻷهمية المتزايدة للتليفزيون في عالم اليوم المتغير، وللنظر في كيفية تعزيز التعاون فيما بينها مستقبلا.
    Le Groupe d'experts recommande au Comité de demander aux organismes de protection de l'enfance de la région des Grands Lacs de renforcer leur coopération sur le terrain afin d'empêcher le recrutement d'enfants soldats à travers les frontières. UN 100 - يوصي الفريق بأن تطلب اللجنة إلى منظمات حماية الطفل في منطقة البحيرات العظمى تعزيز التعاون فيما بينها في مجال منع تجنيد لأطفال عبر الحدود.
    La Convention arabe sur la répression du terrorisme a été signée lors d'une réunion conjointe du Conseil des ministres arabes de l'intérieur et du Conseil des ministres arabes de la justice tenue au Caire en avril 1998, reflétant ainsi la volonté qu'avaient les États membres de la Ligue des États arabes de renforcer leur coopération mutuelle dans le domaine de la lutte antiterroriste. UN تم التوقيع على هذه الاتفاقية في اجتماع مشترك بين مجلسي وزراء الداخلية والعدل العرب بالقاهرة في شهر نيسان/أبريل عام 1998، رغبة من الدول العربية في تعزيز التعاون فيما بينها لمكافحة الإرهاب.
    Il met au défi les pays en développement sans littoral et de transit de renforcer leur coopération dans ce domaine en adoptant et en appliquant des politiques et des mesures visant à améliorer leurs systèmes de transit, et prie instamment la communauté des donateurs d'appuyer leurs efforts. UN فهو يتحدى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على تعزيز التعاون فيما بينها في مجال النقل العابر عن طريق اعتماد وتنفيذ تدابير وإجراءات في مجال السياسات العامة لتحسين نُظُمها الخاصة بالمرور العابر، ويحث الجهات المانحة على دعم هذه الالتزامات.
    Un autre projet très important entrepris par la CNUCED, avec le soutien des pays participant au programme COMPAL en Amérique centrale, consistait à établir une étude régionale à l'échelle de l'Amérique centrale portant sur l'existence d'éventuelles pratiques commerciales transfrontières susceptibles d'être considérées comme anticoncurrentielles, ce qui a encouragé les organismes nationaux à renforcer leur coopération. UN وثمة مشروع رئيسي آخر اضطلع به الأونكتاد بدعم من البلدان الأعضاء في برنامج كومبال في منطقة أمريكا الوسطى، هو إعداد دراسة عن الوجود المحتمل لممارسات تجارية عبر الحدود في منطقة أمريكا الوسطى يمكن تصنيفها على أنها مخلة بالمنافسة، مما شجع الوكالات الوطنية على تعزيز التعاون فيما بينها.
    Le 31 octobre 2009, les chefs des organismes gouvernementaux du Japon, de la République populaire de Chine et de la République de Corée chargés de la gestion des catastrophes ont tenu à Kobe (Japon) la première réunion trilatérale commémorative sur la gestion des catastrophes, et les trois pays ont convenu de renforcer leur coopération. UN وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2009، عقد رؤساء الوكالات الحكومية المعنية بإدارة الكوارث في اليابان وجمهورية الصين الشعبية وجمهورية كوريا أول اجتماع ثلاثي تذكاري لإدارة الكوارث في كوبي باليابان، واتفقت البلدان الثلاثة على تعزيز التعاون فيما بينها.
    J'exhorte vivement l'OMI, l'OMD et l'OACI à continuer de renforcer leur coopération et à recenser les domaines dans lesquels la sécurité des transports n'est pas bien assurée par les États. UN 84 - وإني أحث المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الجمارك العالمية ومنظمة الطيران المدني الدولي على مواصلة تعزيز التعاون فيما بينها والعمل على تحديد أي مجال من مجالات أمن النقل التي تلقى تجاهلا من جانب الدول.
    54. Aux échelons régional et sous-régional, les pays s'attachent à renforcer leur coopération dans le domaine des forêts, par exemple sous l'égide de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), entre les pays parties au Traité en vue de la coopération amazonienne, en Amérique centrale, entre les pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) et dans le cadre du processus paneuropéen. UN ٥٤ - على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، تعمل البلدان على تعزيز التعاون فيما بينها بشأن الغابات وذلك كما هو الحال، مثلاً، بالنسبة للمجتمع اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي ومعاهدة التعاون بين بلدان حوض اﻷمازون في أمريكا الوسطى وفيما بين بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا وعملية أوروبا الكبرى.
    Le système comportait également des indicateurs de performance qui permettaient à la direction des entreprises de remédier aux carences constatées et de faire un meilleur usage de l'infrastructure et des équipements. La CNUCED aidait également les pays en développement sans littoral à renforcer leur coopération sur les problèmes de transit, et pour cela à élaborer, négocier ou appliquer des accords et arrangements bilatéraux et régionaux. UN كما يوفر مؤشرات أداء منتظمة تمكّن الإدارة من معالجة أوجه القصور والاستفادة الكاملة من طاقات الهياكل الأساسية والمعدات الموجودة، كما يقدم الأونكتاد الدعم إلى البلدان النامية غير الساحلية في الجهود التي تبذلها من أجل تعزيز التعاون فيما بينها في مجال المرور العابر من خلال مساعدتها في إعداد الاتفاقات والترتيبات الثنائية أو الإقليمية أو التفاوض بشأنها أو تنفيذها.
    Une plus grande collaboration entre les divisions serait encouragée compte tenu des ressources limitées dont disposait chaque division. UN وأضافت قائلة إن شُعَب الأونكتاد ستُشجَّع على تعزيز التعاون فيما بينها بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لفرادى الشُعب.
    15. Les trois secrétariats continuent de renforcer leur collaboration dans le cadre du Groupe de liaison mixte. UN البيولوجي واتفاقية تغير المناخ 15- تواصل الأمانات الثلاث تعزيز التعاون فيما بينها بواسطة فريق الاتصال المشترك.
    Enfin, les trois Présidents se sont déclarés préoccupés par les activités menées dans la sous-région par des dissidents et des groupes armés et ont appelé tous les États membres de la CEDEAO à renforcer leur collaboration en vue de résoudre ce problème. UN 12 - وأعرب الرؤساء الثلاثة في نهاية المطاف عن قلقهم إزاء أنشطة المنشقين والجماعات المسلحة في المنطقة دون الإقليمية ودعوا جميع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى تعزيز التعاون فيما بينها في معالجة المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus