Elle peut aussi se pencher sur les effets des conflits armés sur les traités tendant à promouvoir l'intégration régionale. | UN | ويمكن للجنة أن تستكشف أيضا آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات الرامية إلى تعزيز التكامل الإقليمي. |
promouvoir l'intégration régionale pour appuyer la vision et les priorités de l'Union africaine | UN | تعزيز التكامل الإقليمي لدعم رؤية الاتحاد الأفريقي وأولوياته.38 |
Il est impératif de renforcer l'intégration régionale en augmentant la connectivité de la région. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز التكامل الإقليمي من خلال تعزيز الاتصالات في المنطقة. |
C'est pourquoi il appelle les gouvernements africains à renforcer l'intégration régionale et la stabilité politique. | UN | ويدعو بالتالي الحكومات الأفريقية إلى تعزيز التكامل الإقليمي ودعم الاستقرار السياسي. |
Cet exercice reposait sur deux piliers essentiels: la promotion de l'intégration régionale et la contribution à la satisfaction des besoins spéciaux de l'Afrique. | UN | وتمحورت حول دعامتين رئيستين هما تعزيز التكامل الإقليمي ومساعدة أفريقيا في تلبية الاحتياجات الخاصة بها. |
Rôle du secteur privé dans le renforcement de l'intégration régionale en Afrique : pratiques optimales et enseignements tirés de l'expérience | UN | دور القطاع الخاص في تعزيز التكامل الإقليمي في أفريقيا: الممارسات المثلى والدروس المستفادة |
Manuels/monographies pour la formation sur des sujets choisis, dans le but de promouvoir l'intégration régionale pour appuyer la mise en œuvre du programme du NEPAD | UN | أدلة تدريبية ودراسات بشأن مواضيع مختارة تهدف إلى تعزيز التكامل الإقليمي لدعم تنفيذ برنامج الشراكة الجديدة |
Il faut aussi étudier les effets des conflits armés sur les traités visant à promouvoir l'intégration régionale. | UN | وقال إن هذا الموضوع ينبغي أن يعالج أيضاً آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات الرامية إلى تعزيز التكامل الإقليمي. |
En outre, plusieurs des commissions économiques régionales planifient de créer des unions monétaires dans le cadre d'une démarche plus globale pour promouvoir l'intégration régionale. | UN | وهناك، علاوة على ذلك، خطط وضعتها جماعات اقتصادية إقليمية عدة لإنشاء اتحادات نقدية في إطار جهود أوسع نطاقاً ترمي إلى تعزيز التكامل الإقليمي. |
Ces travaux porteront principalement sur les approches régionales pouvant être adoptées pour faire face aux difficultés dans ces domaines, le but étant de promouvoir l'intégration régionale comme stratégie de développement économique. | UN | وستركز البحوث على النهج الإقليمية لمواجهة التحديات في هذه المجالات وذلك من أجل تعزيز التكامل الإقليمي بوصفه استراتيجية لتحقيق التنمية الاقتصادية. |
Il tient aussi compte des priorités stratégiques actuelles de la CEA, qui sont de promouvoir l'intégration régionale et d'aider le NEPAD à répondre aux besoins spécifiques de l'Afrique. | UN | ويتناول المشروع أيضا مجال التركيز الاستراتيجي الحالي للجنة الاقتصادية لأفريقيا على تعزيز التكامل الإقليمي والمساعدة على تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا دعما للنيباد. |
Pour tirer parti des avantages de la mondialisation, le Comité a jugé important de promouvoir l'intégration régionale, qui pourrait contribuer à faciliter l'adoption de positions communes sur des questions comme les négociations commerciales internationales. | UN | ولجني ثمار العولمة، شددت اللجنة على ضرورة تعزيز التكامل الإقليمي الذي يمكن أن يساهم في تحسين اتخاذ مواقف موحدة تتعلق بمسائل من قبيل المفاوضات التجارية الدولية. |
C'était ce qui se produisait au Ghana avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, permettant ainsi de renforcer l'intégration régionale. | UN | ويحدث هذا في غانا، على سبيل المثال، في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبذلك سيزيد من تعزيز التكامل الإقليمي. |
Qu'il est indispensable de renforcer l'intégration régionale et la solide unité entre nos peuples et nos États, en cherchant à assurer la prospérité, la sécurité et la justice dans la région, | UN | أن من الأساسي تعزيز التكامل الإقليمي والوحدة المتينة بين شعوبنا ودولنا سعيا إلى بناء منطقة يعمها الرخاء والأمن والعدل. |
Objectif de l'Organisation : renforcer l'intégration régionale et la coopération à l'échelle mondiale pour permettre à la région de l'Amérique latine et des Caraïbes d'obtenir une meilleure position dans l'économie mondiale | UN | هدف المنظمة: تعزيز التكامل الإقليمي والتعاون العالمي، من أجل تقوية دور منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في الاقتصاد العالمي |
Enfin, la promotion de l'intégration régionale dans le domaine des services énergétiques contribuerait à favoriser le développement d'un secteur énergétique en Afrique. | UN | وأخيرا, فإن تعزيز التكامل الإقليمي في خدمات الطاقة من شأنه المساعدة على تعزيز تنمية قطاع الطاقة في أفريقيا. |
L'une des grandes priorités du NEPAD est la promotion de l'intégration régionale africaine. | UN | تتمثل إحدى الأولويات الرئيسية لمبادرة نيباد في تعزيز التكامل الإقليمي في أفريقيا. |
iii) Projets sur le terrain : renforcement de l'intégration régionale en Afrique; amélioration de la planification et de la coordination des transports en Afrique. | UN | `3 ' المشاريع الميدانية: تعزيز التكامل الإقليمي في أفريقيا؛ تحسين تخطيط وتنسيق النقل في أفريقيا. |
iii) Réunions des groupes spéciaux d'experts : Multiplier les nouveaux partenariats commerciaux et partenariats d'investissement pour la diversification en Afrique de l'Est : rôle des marchés émergents (1); favoriser l'intégration régionale pour améliorer la cohésion sociale (1); | UN | ' 3` اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة: الاستفادة من الشراكات التجارية والاستثمارية الجديدة للتنويع في شرق أفريقيا: دور الأسواق الناشئة (1)؛ تعزيز التكامل الإقليمي من أجل تحسين التماسك الاجتماعي (1)؛ |
Il met aussi en exergue un programme politique couvrant les principaux défis de 2011 et sur le moyen terme et propose des solutions visant à améliorer l'intégration régionale par le biais d'une connectivité accrue. | UN | وتحدد أيضا برنامجا للسياسات يغطي التحديات الرئيسية في عام 2011 وعلى المدى المتوسط، وتبين سبل تعزيز التكامل الإقليمي عن طريق توثيق الروابط. |
d) Consolidation de l'intégration régionale des pays membres par l'élaboration et l'harmonisation du cadre matériel et juridique régional | UN | (د) تعزيز التكامل الإقليمي بين البلدان الأعضاء عن طريق إرساء وتنسيق الهياكل الأساسية الإقليمية المادية والتشريعية |
Il faut promouvoir significativement l'intégration régionale de façon à élargir la coopération entre les pays à d'autres domaines que le commerce et la facilitation du commerce, en y incluant l'investissement, la recherche et le développement, ainsi que les politiques propres à accélérer le développement industriel et le maillage au niveau régional. | UN | 55 - ويجب تعزيز التكامل الإقليمي ليشمل التعاون فيما بين البلدان بشأن طائفة أوسع من المجالات بحيث لا تقتصر على التجارة وتيسير التجارة، لتشمل الاستثمار، والبحث والتطوير، والسياسات الرامية إلى تسريع التنمية الصناعية الإقليمية والترابط الإقليمي. |
Les problèmes de sécurité ont considérablement nui aux efforts consentis par la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC) et la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (CEMAC) pour encourager l'intégration régionale et favoriser la liberté de mouvement, et la flambée récente de maladie à virus Ebola est venue aggraver encore la situation. | UN | كما أن الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية والنقدية وسط أفريقيا من أجل تعزيز التكامل الإقليمي وتيسير حرية التنقل قد عاقها بشدة الشواغل الأمنية التي أدى إلى تفاقمها تفشي داء إيبولا مؤخراً. |
D'ici à 2008, les accords de partenariat économique de l'Union européenne avec quatre régions des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique en Afrique entreront en vigueur, encourageant l'intégration régionale et une démarche globale pour venir à bout des entraves au commerce et pour attirer les investisseurs. | UN | وبحلول عام 2008، ستدخل حيز النفاذ اتفاقات الشراكة الاقتصادية للاتحاد الأوروبي مع أربع مناطق من مناطق أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ في أفريقيا. وبذلك يتم تعزيز التكامل الإقليمي واتخاذ نهج شامل إزاء معالجة الحواجز التي تعترض التجارة وإزاء اجتذاب المستثمرين. |