Mon gouvernement a contribué des sommes importantes à des activités destinées à promouvoir le développement humain durable. | UN | لقد تبرعت حكومتي بمبالغ كبيرة للمساهمة في اتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز التنمية البشرية المستدامة. |
Objectif : promouvoir le développement humain durable et contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les pays en développement ou en transition par le développement du commerce et de l'entreprise au niveau international | UN | الهدف : تعزيز التنمية البشرية المستدامة والإسهام، من خلال التجارة وتنمية الإعمال التجارية الدولية، في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Le respect de tous les droits économiques et sociaux, et de tous les droits culturels, civils et politiques fait partie intégrante de la promotion du développement humain durable. | UN | ويعد احترام جميع الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، فضلا عن الحقوق الثقافيــة والمدنيــة والسياسية، جزءا لا يتجزأ من تعزيز التنمية البشرية المستدامة. |
La même délégation a fait valoir que cette stratégie devait dépasser l'objectif de la mobilisation des ressources pour viser la promotion du développement humain durable et inclure l'analyse et l'information relatives aux activités de développement. | UN | وأكد الوفد نفسه الحاجة إلى أن تتعدى الاستراتيجية نطاق تعبئة الموارد لتشمل تعزيز التنمية البشرية المستدامة وتوفير التحليلات والمعلومات بشأن اﻷنشطة المضُطلع بها في ميدان التنمية. |
Le pays traverse une période de grands changements et consolide les institutions démocratiques et tente de promouvoir un développement humain durable. | UN | وتقوم السلفادور بعملية تحول كبرى وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وتسعى الى تعزيز التنمية البشرية المستدامة. |
Rôle des parlementaires pour la promotion d'un développement humain durable sur le plan national dans le contexte de la mise en œuvre de la Convention | UN | دور البرلمانيين في تعزيز التنمية البشرية المستدامة على الصعيد الوطني في إطار التنفيذ |
Cela représente assurément un important pas dans l'action internationale visant à favoriser le développement humain durable. | UN | وكان هذا بالتأكيد خطوة هامة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنمية البشرية المستدامة. |
Il est désormais clair que des solutions techniques plurisectorielles s'imposent pour favoriser un développement humain durable. | UN | وقـد اتضح أن هنالك حاجـــة ﻹيجـاد حلول تقنيــة متعددة الاختصاصات من أجل تعزيز التنمية البشرية المستدامة. |
36. Le Turkménistan collabore avec les institutions des Nations Unies en vue de promouvoir le développement humain durable. | UN | 36- وتتعاون تركمانستان مع الهيئات التابعة للأمم المتحدة بهدف تعزيز التنمية البشرية المستدامة. |
Le meilleur moyen de prévenir un conflit violent est de promouvoir le développement humain durable et d'instaurer une société démocratique harmonieuse reposant sur le strict respect de la légalité et des institutions civiles solides, une société où tous les droits de l'homme - économiques, sociaux, politiques et culturels - sont respectés. | UN | ويتمثل الرادع الأكبر للصراع المتسم بالعنف في تعزيز التنمية البشرية المستدامة والمجتمع الديمقراطي السليم المستند إلى قاعدة قوية من سيادة القانون والمؤسسات المدنية، بما في ذلك الامتثال لجميع حقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية. |
75. Des projets de développement rural ont été exécutés en 1994 en République arabe syrienne et en Égypte en tant que premiers projets opérationnels pilotes visant à promouvoir le développement humain durable dans la région. | UN | ٧٥ - وتم الاضطلاع خلال عام ١٩٩٤ بمشاريع التنمية الريفية في الجمهورية العربية السورية ومصر، بوصفها النموذج اﻷول للمشاريع التنفيذية الرامية الى تعزيز التنمية البشرية المستدامة. |
Les représentants des organisations internationales ont mis l'accent sur la nécessité d'être < < unis dans l'action > > au niveau des pays et sur le rôle du PNUD dans l'aide apportée à ces derniers pour avoir accès aux initiatives de financement environnemental pour promouvoir le développement humain durable. | UN | وسلط ممثلو المنظمات الدولية الضوء على الحاجة إلى التركيز على " توحيد الأداء " على الصعيد القطري، وعلى دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مساعدة البلدان على الحصول على التمويل للمبادرات البيئية الرامية إلى تعزيز التنمية البشرية المستدامة. |
2. Réaffirme que le Programme des Nations Unies pour le développement a pour mandat fondamental de promouvoir le développement humain durable et que ses opérations doivent être conformes à son mandat, à ses principes et à la demande formulée par le gouvernement intéressé; | UN | 2 - يعيد تأكيد الولاية الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتمثلة في تعزيز التنمية البشرية المستدامة وكذلك الاشتراط القاضي بأن تكون عملياته متوافقة مع ولايته ومبادئه وأن تتم بناء على طلب الحكومة المعنية؛ |
La même délégation a fait valoir que cette stratégie devait dépasser l'objectif de la mobilisation des ressources pour viser la promotion du développement humain durable et inclure l'analyse et l'information relatives aux activités de développement. | UN | وأكد الوفد نفسه الحاجة إلى أن تتعدى الاستراتيجية نطاق تعبئة الموارد لتشمل تعزيز التنمية البشرية المستدامة وتوفير التحليلات والمعلومات بشأن الأنشطة المضُطلع بها في ميدان التنمية. |
Le suivi de la Réunion de haut niveau continuera en 1998 et l'accent sera mis en particulier sur les initiatives de renforcement des capacités commerciales qui bénéficient aux pauvres et cadrent bien avec les politiques de promotion du développement humain durable. | UN | وستستمر المتابعة للاجتماع الرفيع المستوى طيلة عام ١٩٩٨ مع التوكيد بوجه خاص على تعزيز جهود تنمية القدرات التجارية التي تعود بالفائدة على الفقراء وتتماشى على نحو وثيق مع السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية البشرية المستدامة. |
Ces stratégies mettent l'accent sur la promotion du développement humain durable et l'élimination de la pauvreté, et visent à donner une image positive et cohérente de l'ensemble du système des Nations Unies; | UN | وتؤكد هذه الاستراتيجيات على تعزيز التنمية البشرية المستدامة والقضاء على الفقر، فضلا عن إبراز صورة إيجابية ومتماسكة لمنظومة اﻷمم المتحدة برمتها؛ |
Tirer parti de l'expérience du PNUD pour promouvoir un développement humain durable | UN | باء - الاستفادة من خبرات البرنامج الإنمائي في تعزيز التنمية البشرية المستدامة |
Il a pour mission de promouvoir un développement humain durable et des compétences en vue de créer des technologies sociales, transférer des connaissances et partager des données d'expérience avec les gouvernements, les entreprises, les compagnies, le secteur associatif, les universités et les réseaux nationaux et internationaux qui œuvrent pour le développement de la démocratie. | UN | ومهمته هي تعزيز التنمية البشرية المستدامة والكفاءة في إيجاد تكنولوجيات اجتماعية، ونقل المعرفة، وتشارك الخبرات مع الحكومات والشركات والمؤسسات غير الربحية، والجامعات، والشبكات الوطنية والدولية في تنمية الديمقراطية. |
On avait d'ailleurs fait valoir que l'un des obstacles les plus manifestes à la promotion d'un développement humain durable tenait à l'absence d'un cadre cohérent et structuré pour la politique sociale et que, faute d'un tel dispositif, les interventions politiques consisteraient encore et toujours en mesures tendant à réagir au cas par cas aux vicissitudes de la vie nationale et internationale. | UN | واحتج البعض أيضاً بأن أحد التحديات الأكثر بداهة في تعزيز التنمية البشرية المستدامة يتمثل في عدم وجود إطار متسق وواضح لتحديد تطور السياسات الاجتماعية وأن التدخلات على مستوى السياسات، من دون هذا الإطار، ستبقى مخصصة في معظمها وتأتي كرد فعل على تطور الأوضاع المحلية والخارجية. |
14. Au cours des trois dernières années, le PNUD s'est attaché à favoriser le développement humain durable en créant et en appuyant un projet mondial : le Programme de constitution de réseaux pour le développement durable. | UN | ١٤ - وفي السنوات الثلاث الماضية، ركز البرنامج اﻹنمائي على تعزيز التنمية البشرية المستدامة عن طريق إنشاء ودعم مبادرة عالمية، هي برنامج الربط الشبكي ﻷغراض التنمية المستدامة. |
39. Il a été déclaré que la politique stratégique de la République bolivarienne du Venezuela visait à favoriser un développement humain durable. | UN | 39- أفيد بأن السياسة الاستراتيجية لحكومة جمهورية فنـزويلا البوليفارية تهدف إلى تعزيز التنمية البشرية المستدامة. |
Dans plusieurs pays, et notamment en Afrique, la croissance négative, à laquelle il a fallu ajouter les répercussions de situations d'urgence particulièrement complexes, a également eu un effet marqué sur le recentrage des programmes opéré dans le cadre de la mission élargie que le PNUD a entreprise en s'engageant à promouvoir le DHD. | UN | وفي عدد من البلدان، ولا سيما في افريقيا، كان للنمو السلبي، مقرونا بنشوب حالات طوارئ معقدة، انعكاس ملحوظ على محاور تركيز البرامج، في إطار المهمة اﻷعــم لبرنامج اﻷمــم المتحــدة اﻹنمائي المتمثلة في تعزيز التنمية البشرية المستدامة. |
20.27 Le sous-programme visera à promouvoir la coopération régionale afin de faire progresser le développement humain durable, en préconisant l’application intégrée, à l’échelon régional, des conférences mondiales. | UN | ٠٢-٧٢ سيركز البرنامج الفرعي على تشجيع التعاون اﻹقليمي على تعزيز التنمية البشرية المستدامة بالدعوة إلى نهج إقليمي متكامل لمتابعة توصيات المؤتمرات العالمية. |