"تعزيز الحقوق الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • promouvoir les droits fondamentaux
        
    • la promotion des droits fondamentaux
        
    • promotion des droits fondamentaux de
        
    Le Burundi revient de loin et la génération actuelle, composée de rescapés d'une période où tous les droits étaient bafoués en permanence, s'attache à promouvoir les droits fondamentaux. UN وقد قطعت بوروندي شوطا كبيرا في هذا الصدد ويتألف الجيل الحالي من الذين نجوا من تلك الفترة التي تم فيها انتهاك حقوق الإنسان بشكل دائم، وإنه يعلق أهمية كبيرة على تعزيز الحقوق الأساسية.
    7. Appuie les activités de l'ONU destinées à promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des filles en Afghanistan ainsi que la recherche de possibilités d'engagement constructif à l'échelon communautaire dans le cadre de projets communautaires; UN 7- تؤيد أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز الحقوق الأساسية للنساء والفتيات في أفغانستان والبحث عن سبل التعامل البناء على الصعيد المجتمعي في إطار مشاريع مجتمعية؛
    Notre mission est de promouvoir les droits fondamentaux des femmes, des jeunes et des enfants vulnérables ainsi que ceux d'autres groupes minoritaires à travers la consolidation de la paix, l'autonomisation socio-économique, la santé, l'éducation, la promotion de la démocratie et l'égalité des sexes au Nigéria. UN وأما مهمتنا فهي تعزيز الحقوق الأساسية للفئات الضعيفة من النساء والشباب والأطفال وغيرها من الأقليات، من خلال بناء السلام، والتمكين الاجتماعي والاقتصادي، وتوفير الصحة، والتعليم، وتعزيز الديمقراطية، وتحقيق المساواة بين الجنسين في نيجيريا.
    Il a désormais compétence pour conseiller le Gouvernement sur les mesures à prendre pour assurer la promotion des droits fondamentaux. UN فأصبحت هذه اللجنة مخولة اﻵن بإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها لضمان تعزيز الحقوق اﻷساسية.
    2. L’objectif de cette résolution est de souligner l’importance de la promotion des droits fondamentaux des personnes qui fuient en masse leur foyer, leur village et leur pays et de les protéger partout où elles trouvent refuge. UN ٢ - وقال إن الهدف من هذا القرار يتمثل في تأكيد أهمية تعزيز الحقوق اﻷساسية لﻷشخاص الذين يفرون بصورة جماعية من ديارهم، وقراهم وبلدانهم وحمايتهم أينما وجدوا ملجأ لهم.
    En adoptant le projet de résolution, les États Membres s'engageront résolument en faveur de la promotion des droits fondamentaux de l'enfant. UN وأكد أن الدول الأعضاء، من خلال اعتماد مشروع القرار ستلتزم بحزم بالعمل على تعزيز الحقوق الأساسية للطفل.
    La Thaïlande redouble actuellement d'efforts pour promouvoir les droits fondamentaux des pauvres, non seulement leur droit à l'éducation et aux soins de santé, mais aussi à l'égalité des chances sur le plan économique et dans l'accès à la justice. UN وتبذل تايلند جهودا مضاعفة في الوقت الراهن من أجل تعزيز الحقوق الأساسية للفقراء، ولا يقتصر ذلك على حقهم في التعليم وفي الرعاية الصحية، بل يشمل أيضا تكافؤ الفرص على الصعيد الاقتصادي واللجوء إلى العدالة.
    L'organisation a pour mission de promouvoir les droits fondamentaux des femmes, des jeunes, des enfants et autres groupes minoritaires vulnérables par le biais d'activités de consolidation de la paix, de l'émancipation socioéconomique, de la santé, de l'éducation, et de la promotion de la démocratie et de l'égalité des sexes au Nigéria. UN مهمة المنظمة هي تعزيز الحقوق الأساسية للضعفاء من النساء والشباب الأطفال ومجموعات الأقليات الأخرى، بالعمل من أجل بناء السلام والتمكين الاجتماعي والاقتصادي، والصحة، والتعليم، وتعزيز الديمقراطية والمساواة بين الجنسين في نيجيريا.
    75. En ce qui concerne les droits de la femme, l'Institut national de la femme, qui a pour mission de promouvoir les droits fondamentaux des femmes et l'égalité et la parité entre les sexes, a fêté ses 10 ans en avril 2008. UN 75- فيما يتعلق بحقوق المرأة احتفل المعهد الوطني للمرأة في نيسان/أبريل عام 2008 بمرور عشر سنوات على إنشائه وهو معهد يضطلع بمهمة تعزيز الحقوق الأساسية للمرأة والإنصاف والمساواة بين الجنسين(64).
    7. Appuie les activités de l'Organisation des Nations Unies destinées à promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des filles dans les territoires contrôlés par des groupes armés afghans ainsi que la recherche de possibilités d'engagement constructif à l'échelon communautaire, dans le cadre de projets communautaires; UN 7- تؤيد أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز الحقوق الأساسية للنساء والفتيات في الأراضي التي تسيطر عليها الجماعات الأفغانية المسلحة، وتؤيد البحث عن سبل الالتزام البنّاء على الصعيد المجتمعي في إطار مشاريع مجتمعية؛
    13. Appelle également la communauté internationale ainsi que le Gouvernement ivoirien à appuyer la Commission nationale des droits de l'homme dans le cadre de programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités en vue de son indépendance et de lui permettre de contribuer à protéger et promouvoir les droits fondamentaux des Ivoiriens, conformément aux Principes de Paris; UN 13- يدعو أيضاً المجتمع الدولي وكذلك الحكومة الإيفوارية إلى دعم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، في إطار برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات، بهدف تحقيق استقلالها وتمكينها من المساهمة في تعزيز الحقوق الأساسية للشعب الإيفواري وحمايتها وفقاً لمبادئ باريس؛
    Notant qu'il existe une étroite corrélation entre la paix, la sécurité et le développement en Asie et dans le monde entier et conscients de la nécessité pour chaque État membre de contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité mondiales et à la promotion des droits fondamentaux, du progrès économique et social et du bien-être de tous les peuples, UN وإذ تسلم بالصلة الوثيقة بين السلام واﻷمن والتنمية في آسيا وفي العالم أجمع وإذ تدرك الحاجة إلى أن تسهم كل دولة عضو في تعزيز السلم واﻷمن العالميين وفي تعزيز الحقوق اﻷساسية والتقدم الاقتصادي والاجتماعي للشعوب ورفاههم،
    74. Le Gouvernement lao attache une grande importance à la promotion des droits fondamentaux des femmes et ne ménage aucun effort dans ce sens tout en tenant compte tenu des réalités nationales et des spécificités de la société. UN ٧٤ - وأشار إلى أن حكومة بلده تعلق أهمية كبيرة على تعزيز الحقوق اﻷساسية للمرأة في لاو؛ فهي إذ تولي الاعتبار للواقع الوطني والخصائص المتأصلة لمجتمع لاو، لا تدخر أي جهد لبلوغ ذلك الهدف.
    31. La mutation opérée dans la gestion politique du pays, en novembre 1987, a généré un important processus de réforme et de modernisation du dispositif juridique et institutionnel national dont la promotion des droits fondamentaux de la femme a constitué l'un des objectifs prioritaires. UN 31 - ولد التحول الذي حصل في الإدارة السياسية للبلد، في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، عملية هامة من الإصلاح والتحديث للأدوات التشريعية والمؤسسية الوطنية كان من أهدافها الأولية تعزيز الحقوق الأساسية للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus