Cependant, ma délégation estime que l'Organisation doit persévérer dans sa tâche afin de promouvoir des solutions durables pour ces conflits, où qu'ils se produisent. | UN | ومع ذلك، يرى وفدي وجوب استمرار مثابرة اﻷمم المتحدة في جهودها الرامية الى تعزيز الحلول الدائمة لهذه الصراعات أينما نشأت. |
Car tant en Somalie qu'au Soudan, les politiques et les pratiques des États-Unis ne cherchaient pas à promouvoir des solutions durables issues des larges processus de réconciliation politique impliquant les protagonistes locaux. | UN | ففي كل من الصومال والسودان، لم تكن سياسات الولايات المتحدة وممارساتها موجهة إلى تعزيز الحلول الدائمة على أساس العمليات التصالحية السياسية الشاملة المستندة إلى الأطراف الرئيسية المحلية. |
Il sera peut-être nécessaire de donner une moindre priorité aux secours à apporter aux réfugiés, qui devront en ce cas être revus à la baisse, l'accent étant mis davantage désormais sur la promotion de solutions durables. | UN | ومن الممكن إعادة ترتيب أولويات معونات الإغاثة التي تقدم للاجئين وتقليل أحجامها مع انتقال التركيز إلى تعزيز الحلول الدائمة. |
À ce sujet, le Haut Commissariat doit à la fois encourager des solutions durables et veiller au maintien de la validité des systèmes d'asile et, lorsque cela est nécessaire, à leur amélioration. | UN | وفي هذا الصدد، تتولى المفوضية المهمة المزدوجة المتمثلة في تعزيز الحلول المستدامة وفي ضمان الحفاظ على حسن سير العمل في نظم اللجوء وتحسينه عند الضرورة. |
La communauté internationale doit cependant prendre garde que son souci de favoriser < < des solutions africaines aux problèmes de l'Afrique > > ne crée un type nouveau de ségrégation dans le cadre duquel les États Membres de l'ONU ne participeraient au maintien de la paix que dans leurs régions respectives. | UN | وعلى أي حال، فإن على المجتمع الدولي أن يكون حريصا، في سعيه إلى تعزيز " الحلول الأفريقية للمشاكل الأفريقية " ، على تجنب إيجاد بيئة إنعزالية تكون فيها الدول الأعضاء هي المساهم الوحيد في حفظ السلام ضمن منطقتها. |
En outre, il continue de mettre l'accent sur la recherche de solutions locales durables telles que l'intégration et la naturalisation. | UN | وفضلا عن ذلك، تواصل المفوضية التأكيد على تعزيز الحلول المحلية الدائمة بطرق مثل اﻹدماج المحلي في المجتمع والتجنس. |
promouvoir des solutions durables pour les réfugiés en Europe, y compris l'intégration et la naturalisation ; | UN | :: تعزيز الحلول الدائمة للاجئين في أوروبا، بما في ذلك الإدماج والتجنيس. |
Nous devons promouvoir des solutions pacifiques, justes et durables aux conflits et aux différends. | UN | ويجب علينا تعزيز الحلول السلمية والعادلة والدائمة للصراعات والمنازعات. |
promouvoir des solutions durables pour la population bénéficiaire - retour des personnes déplacées à l'intérieur du territoire et des réfugiés, intégration sur place et réinstallation. | UN | * تعزيز الحلول الدائمة للسكان المستفيدين - عودة المشردين داخلياً واللاجئين، والادماج المحلي وإعادة التوطين. |
Ils doivent garantir la participation des communautés et des parties prenantes concernées à la prise de décisions relatives à la gestion des eaux usées afin de promouvoir des solutions durables; | UN | ويجب عليها أن تكفل مشاركة المجتمعات المحلية المعنية وأصحاب المصلحة المعنيين في اتخاذ القرار المتعلق بمعالجة المياه العادمة سعياً إلى تعزيز الحلول المستدامة؛ |
L'ultime objectif de Viva Rio est de promouvoir des solutions efficaces au moyen de stratégies de plaidoyer et de communication pour que les solutions atteignent une plus grande échelle, soient érigées en politique publique et soient reprises par l'État, le marché et d'autres ONG. | UN | والغاية القصوى للمنظمة هي تعزيز الحلول الناجحة عن طريق استراتيجيات الدعوة والاتصال حتى يمكن توسيع نطاق هذه الحلول وتحويلها إلى سياسة عامة وتكرارها من قِبَل الدولة أو السوق أو المنظمة غير الحكومية. |
Par l'intermédiaire de son Groupe thématique chargé d'étudier les possibilités de raccordement et d'accès à un coût abordable, le Groupe spécial cherche à promouvoir des solutions novatrices notamment à l'intention des pauvres ainsi que des zones rurales et difficiles d'accès. | UN | وتسعى فرقة العمل من خلال فريقها العامل المعني بالربط بتكلفة منخفضة إلى تعزيز الحلول المبتكرة لتحقيق الربط بشكل يكون في متناول يد الفقراء في المناطق الريفية والنائية. |
Le programme du HCR a continué d'être axé sur la promotion de solutions durables pour les réfugiés et les personnes déplacées notamment le rapatriement et le retour et, en corollaire, la réduction progressive de l'assistance en matière de soins et d'entretien dans la région. | UN | وقد واصل برنامج المفوضية التركيز على تعزيز الحلول الدائمة للاجئين والمشردين، ولا سيما إعادتهم إلى الوطن وعودتهم إليه، مع القيام في نفس الوقت بضمان التخفيض التدريجي للمساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة في المنطقة. |
Le Programme du HCR a continué d’être axé sur la promotion de solutions durables pour les réfugiés et les personnes déplacées notamment le rapatriement et le retour, en corollaire, la réduction progressive de l’assistance en matière de soins et d’entretien dans la région. | UN | وقــــد واصل برنامج المفوضية التركيز على تعزيز الحلول الدائمة للاجئين والمشردين، ولا سيما إعادتهم إلى الوطن وعودتهم إليه، مع القيام في نفس الوقت بضمان التخفيض التدريجي للمساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة في المنطقة. |
c) Solutions durables. Le développement est un aspect clef de la promotion de solutions durables pour le problème des réfugiés. | UN | )ج( الحلول الدائمة ـ تعد التنمية عاملا حاسما في مجال تعزيز الحلول الدائمة لمشاكل اللاجئين. |
À ce sujet, le HautCommissariat doit à la fois encourager des solutions durables et veiller au maintien de la validité des systèmes d'asile et, lorsque cela est nécessaire, à leur amélioration. | UN | وفي هذا الصدد، تتولى المفوضية المهمة المزدوجة المتمثلة في تعزيز الحلول المستدامة وفي ضمان الحفاظ على حسن سير العمل في نظم اللجوء وتحسينه عند الضرورة. |
c) i) Augmentation du nombre d'acteurs impliqués dans les activités visant à promouvoir l'autonomie des rapatriés et apportant un appui aux pays hôtes et aux pays d'origine, en vue d'encourager des solutions durables | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد الجهات الفاعلة التي تُعنى بالأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على أنفسهم وتقديم الدعم إلى البلدان المضيفة والبلدان الأصلية من أجل تعزيز الحلول الدائمة |
En effet, l'un des principes fondateurs de l'Union européenne, tel qu'énoncé dans le Traité de Lisbonne est de < < favoriser des solutions multilatérales aux problèmes communs, en particulier dans le cadre des Nations Unies > > . | UN | ويعد مبدأ أساسيا حقا بالنسبة للاتحاد الأوروبي على حد تعبير معاهدة لشبونة، أن " يتم تعزيز الحلول المتعددة الأطراف للمشاكل العامة، وبخاصة في إطار الأمم المتحدة " . |
Les activités d'exécution du programme (EP) couvrent le large éventail d'activités du HCR allant de la fourniture d'une protection internationale à la promotion ou la recherche de solutions durables, en passant par la fourniture de différentes formes d'assistance matérielle. | UN | أنشطة إنجاز البرامج: تشمل الطائفة الواسعة من أنشطة المفوضية ابتداء من تقديم الحماية الدولية، أو تعزيز الحلول الدائمة أو السعي لإيجادها، وصولاً إلى تقديم مختلف أشكال المساعدة المادية. |
Sur le terrain, j'articulerai nos efforts en faveur de solutions durables avec des initiatives telles que le Bilan commun de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وعلى الصعيد الميداني، سأربط جهودي الرامية إلى تعزيز الحلول المستدامة بمبادرات من قبيل إطار التقييمات القطرية الموحدة/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
promotion des solutions durables (installation sur place, réinstallation) pour les réfugiés qui ne sont pas en mesure de rentrer dans leur pays d'origine. | UN | * تعزيز الحلول الدائمة (التوطين المحلي وإعادة التوطين) للاجئين غير القادرين على العودة إلى بلدهم الأصلي. |
108. Au Belize et au Panama, le HCR a cherché à consolider durablement la situation, soit par un rapatriement librement consenti, soit par une installation permanente sur place après obtention d'un permis de résidence permanente ou naturalisation. | UN | ٨٠١- وفي بليز وبنما تواصل المفوضية تعزيز الحلول الدائمة من خلال اﻹعادة الطوعية الفردية إلى الوطن، والاستيطان المحلي الدائم من خلال الحصول على تصاريح اﻹقامة الدائمة أو الجنسية. |
Guidée par le principe de la < < technologie pour l'équité > > , l'Initiative vise à promouvoir les solutions de cybersanté dans les pays en développement. | UN | وفي إطار المبدأ الهادي القائل بـ " تسخير التكنولوجيا لأغراض الإنصاف " ، تستهدف المبادرة تعزيز الحلول القائمة على الرعاية الصحية الرقمية في البلدان النامية. |