Ce processus vise à renforcer la protection sur le plan pratique des individus en toutes circonstances. | UN | وترمي عملية المعايير الإنسانية الأساسية إلى تعزيز الحماية الفعلية للأفراد في كل الظروف. |
Il faudrait notamment s'attacher à renforcer la protection juridique offerte aux acteurs de la société civile à l'échelon national. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك تركيز الجهود على تعزيز الحماية القانونية للعناصر الفاعلة في المجتمع المدني على الصعيد الوطني. |
Elle vise à renforcer la protection juridique contre la discrimination fondée sur le handicap. | UN | والغرض من القانون هو تعزيز الحماية القانونية من التمييز بسبب الإعاقة. |
renforcement de la protection sociale en Asie et dans le Pacifique | UN | تعزيز الحماية الاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ |
amélioration de la protection sociale et réduction de la vulnérabilité dans le contexte de la mondialisation | UN | تعزيز الحماية الاجتماعية والحد من حالات الضعف في عالم يتحول إلى العولمة |
À ce sujet, nous encourageons vivement les initiatives qui visent à améliorer la protection sociale de tous. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع بشدة المبادرات الرامية إلى تعزيز الحماية الاجتماعية للجميع. |
renforcer la protection contre les radiations en milieu professionnel. | UN | تعزيز الحماية من التعرض للاشعاع في أثناء العمل. |
Elle s'est félicitée des modifications apportées au Code pénal en vue de renforcer la protection contre les manifestations de haine raciale. | UN | ورحبت بتعديلات قانون العقوبات الرامية إلى تعزيز الحماية من التعبيرات التي تنم عن الكراهية. |
L'évolution des conflits au cours des 10 dernières années est une autre raison de renforcer la protection des civils. | UN | 24 - والحاجة إلى مواصلة تعزيز الحماية تنبثق جزئيا من الطابع المتغير للنزاع في السنوات العشر الماضية. |
Le Fonds a aidé les ministères du travail à renforcer la protection sociale des travailleuses au Cambodge, en Jordanie, au Kirghizistan, au Nicaragua, au Panama, en République de Moldova et en Serbie. | UN | ومن خلال مبادرات مع وزارات العمل، دعم الصندوق الجهود الرامية إلى تعزيز الحماية الاجتماعية للمرأة العاملة في الأردن وبنما وجمهورية مولدوفا وصربيا وقيرغيزستان وكمبوديا ونيكاراغوا. |
Il est donc favorable aux initiatives visant à renforcer la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | ولذا فهي تؤيد المبادرات الرامية إلى تعزيز الحماية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Il serait sans doute possible de renforcer la protection humanitaire envisagée dans la Convention en examinant cette question dans le cadre de l'instrument. | UN | ويمكن أن تؤدي مناقشة تلك المسألة بموجب الاتفاقية إلى تعزيز الحماية الإنسانية التي تتوخاها الاتفاقية. |
Premièrement, des discussions sont en cours au sujet des moyens de renforcer la protection juridique des civils. | UN | فأولا، تجري مناقشات بشأن وسائل تعزيز الحماية القانونية للمدنيين. |
Par exemple, Israël attache une grande importance au renforcement de la protection physique des matières nucléaires et a ratifié récemment la convention pertinente, la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | فعلى سبيل المثال، تعلق إسرائيل أهمية كبيرة على تعزيز الحماية المادية للمواد النووية وقد صدقت مؤخرا على الاتفاقية ذات الصلة، وهي اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Le Comité préconise également un renforcement de la protection juridique et physique des civils pris dans un conflit armé. | UN | 115 - وتدعو اللجنة أيضا إلى تعزيز الحماية القانونية والمادية للمدنيين في حالات الصراع المسلح. |
Le renforcement de la protection internationale peut être d'abord réalisé par la consolidation des moyens et mécanismes existants. | UN | ويمكن النجاح في تعزيز الحماية الدولية أولا من خلال تعزيز الوسائل والآليات القائمة. |
- amélioration de la protection sociale et réduction de la vulnérabilité dans le contexte de la mondialisation | UN | تعزيز الحماية الاجتماعية والحد من حالات الضعف في عالم يتحول إلى العولمة |
i) Thème prioritaire : amélioration de la protection sociale et réduction de la vulnérabilité dans le contexte de la mondialisation; | UN | `1 ' الموضوع ذو الأولوية: تعزيز الحماية الاجتماعية والحد من حالات الاستضعاف في عالم يتحول إلى العولمة؛ |
À ce sujet, nous encourageons vivement les initiatives qui visent à améliorer la protection sociale de tous. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع بقوة المبادرات الرامية إلى تعزيز الحماية الاجتماعية للجميع. |
Il ne sera pas possible de surmonter la crise sans promouvoir la protection sociale. | UN | ولن يكون بالإمكان التغلُّب على الأزمة دون تعزيز الحماية الاجتماعية أيضاً. |
Toutefois, peu de recherches ont été entreprises en vue de déterminer quelles sont les pratiques endogènes protectrices et d'en tirer parti pour accroître la protection et la résilience. | UN | ومع ذلك ليس هناك ما يكفي من البحوث للتعرف على الممارسات الوقائية الداخلية والاستفادة منها في تعزيز الحماية والمقاومة. |
Néanmoins, les objectifs primordiaux du HCR restent la promotion de la protection et la recherche de solutions durables. | UN | غير أن الأهداف الرئيسية التي تتوخى المفوضية تحقيقها ما زالت تتمثل في تعزيز الحماية والبحث عن حلول دائمة. |
4. Pour mieux protéger les droits de l'homme au niveau national et réagir lorsque des violations sont alléguées, les défenseurs des droits de l'homme doivent montrer beaucoup de vigilance. | UN | ٤ - وقالت إن تعزيز الحماية الوطنية ورد الفعل إزاء ادعاءات الانتهاك يتطلبان جهودا يقظة من جانب المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
Il existe aussi d'autres exemples où la mondialisation a permis de favoriser la protection de l'environnement. | UN | وثمة أمثلة أخرى للاستفادة من عمليات العولمة في تعزيز الحماية البيئية. |
Les États parties ont demandé que soit renforcée la protection physique des matières et des installations nucléaires, étant donné qu'il s'agissait d'un élément du régime de non-prolifération qui devait être souligné en raison du risque plus élevé de terrorisme nucléaire. | UN | 25 - وحثت الدول الأطراف على تعزيز الحماية المادية للمواد والمرافق النووية كعنصر من عناصر نظام عدم الانتشار ينبغي التأكيد عليه، على وجه الخصوص، في ضوء الخطر المتزايد للإرهاب النووي. |
IX.4 Les États [adhérents] promeuvent la protection efficace, l'utilisation et le partage associé des bénéfices des connaissances traditionnelles dans le domaine de la gestion forestière durable; | UN | تاسعا -4 تقوم الدول [الموقعة] بما يلي: تعزيز الحماية الفعالة للمعارف التقليدية في مجال الإدارة المستدامة للغابات والاستفادة منها وتقاسم منافعها؛ |
Compte tenu de la nécessité d'assurer une meilleure protection des enfants, il est urgent d'étendre ces mesures aux autres régions. | UN | وبالنظر إلى ضرورة تعزيز الحماية المقدمة للأطفال، ثمة حاجة ملحة إلى اتخاذ نفس التدابير في المناطق الأخرى من البلد؛ |