"تعزيز الرفاه" - Traduction Arabe en Français

    • faveur du progrès
        
    • améliorer le bien-être
        
    • promouvoir le bien-être
        
    • favoriser le bien-être
        
    • promotion du bien-être
        
    • favoriser le bienêtre
        
    • promouvoir l'intérêt
        
    • promouvoir le bienêtre
        
    12. Lance un appel aux syndicats et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu'aux particuliers, pour qu'ils poursuivent leur action en faveur du progrès économique des peuples des territoires non autonomes, et demande aux médias de diffuser des informations sur les faits nouveaux dans ce domaine; UN 12 - تناشد نقابات العمال والمنظمات غير الحكومية وكذلك الأفراد أن يواصلوا بذل جهودهم الرامية إلى تعزيز الرفاه الاقتصادي لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتناشد أيضا وسائط الإعلام أن تنشر المعلومات المتعلقة بالتطورات التي تطرأ في هذا المجال؛
    12. Lance un appel aux syndicats et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu'aux particuliers, pour qu'ils poursuivent leur action en faveur du progrès économique des peuples des territoires non autonomes, et demande aux médias de diffuser des informations sur les faits nouveaux dans ce domaine; UN 12 - تناشد نقابات العمال والمنظمات غير الحكومية والأفراد أن يواصلوا بذل جهودهم الرامية إلى تعزيز الرفاه الاقتصادي لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتناشد أيضا وسائط الإعلام أن تنشر المعلومات المتعلقة بالتطورات في هذا المجال؛
    Un troisième train de mesures doit améliorer le bien-être procuré par un niveau donné de consommation. UN وتهدف مجموعة ثالثة من التدابير إلى تعزيز الرفاه الذي يتحقق عند مستوى معين من الاستهلاك.
    Le Qatar cherche à améliorer le bien-être physique, affectif et intellectuel de ses citoyens, notamment les jeunes, en renforçant les sports et la culture, deux facteurs qui contribuent à la santé et au bonheur. UN وتركز قطر على تعزيز الرفاه المادي والعاطفي والفكري لمواطنيها، ولا سيما الشباب من بينهم، وذلك عن طريق تعزيز الرياضة والثقافة، وكلاهما من عوامل الارتقاء بالصحة وتحقيق السعادة.
    La plupart de ces ONG s'occupent de promouvoir le bien-être social des Tuvaluans. UN وتشارك معظم هذه المنظمات غير الحكومية في تعزيز الرفاه الاجتماعي لسكان توفالو.
    Cette initiative, centrée sur l'être humain, doit servir à promouvoir le bien-être social et économique des peuples du monde. UN هذه الجهود ينبغي أن يكون مركزها الإنسان، وينبغي أن تهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوب العالم.
    L'organisation a pour objectif commun d'améliorer, de promouvoir et de favoriser le bien-être social, économique, culturel et politique des femmes des Premières nations et des nations métisses au sein de leur communauté et de la société canadienne. UN تقوم الرابطة على تحقيق الهدف الجماعي المتمثل في تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والسياسي، ومساواة نساء الأمم الأولى والشعوب الهجينة داخل مجتمعات السكان الأصلين والمجتمع الكندي.
    Ainsi qu'il est indiqué à la section III du présent document d'information, le système communautaire traditionnel des Samoa américaines contribue, estime-t-on, au maintien de la cohésion sociale et à la promotion du bien-être économique. UN ووفقا لما جاء في الفرع الثالث من ورقة العمل هذه، فإن النظام المجتمعي التقليدي السائد في ساموا الأمريكية يُعد إسهاما في الحفاظ على التماسك الاجتماعي للإقليم وفي تعزيز الرفاه الاقتصادي.
    12. Lance un appel aux syndicats et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu'aux particuliers, pour qu'ils poursuivent leur action en faveur du progrès économique des peuples des territoires non autonomes, et demande aux médias de diffuser des informations sur les faits nouveaux dans ce domaine ; UN 12 - تناشد نقابات العمال والمنظمات غير الحكومية والأفراد أن يواصلوا بذل جهودهم الرامية إلى تعزيز الرفاه الاقتصادي لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتناشد أيضا وسائط الإعلام أن تنشر المعلومات المتعلقة بالتطورات في هذا المجال؛
    12. Lance un appel aux syndicats et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu'aux particuliers, pour qu'ils poursuivent leur action en faveur du progrès économique des peuples des territoires non autonomes et demande également aux médias de diffuser des informations sur les faits nouveaux dans ce domaine; UN 12 - تناشد نقابات العمال، والمنظمات غير الحكومية، كما تناشد الأفراد، أن يواصلوا بذل جهودهم الرامية إلى تعزيز الرفاه الاقتصادي لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتناشد أيضا وسائط الإعلام أن تنشر المعلومات المتعلقة بالتطورات الحاصلة في هذا المجال؛
    12. Lance un appel aux syndicats et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu'aux particuliers, pour qu'ils poursuivent leur action en faveur du progrès économique des peuples des territoires non autonomes, et demande aux médias de diffuser des informations sur les faits nouveaux dans ce domaine ; UN 12 - تناشد نقابات العمال والمنظمات غير الحكومية وكذلك الأفراد أن يواصلوا بذل جهودهم الرامية إلى تعزيز الرفاه الاقتصادي لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتناشد أيضا وسائط الإعلام أن تنشر المعلومات المتعلقة بالتطورات التي تطرأ في هذا المجال؛
    12. Lance un appel aux syndicats et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu'aux particuliers, pour qu'ils poursuivent leur action en faveur du progrès économique des populations des territoires non autonomes, et demande aux médias de diffuser des informations sur les faits nouveaux dans ce domaine; UN 12 - تناشد نقابات العمال والمنظمات غير الحكومية، وكذلك الأفراد، أن يواصلوا جهودهم الرامية إلى تعزيز الرفاه الاقتصادي لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتناشد أيضا وسائط الإعلام أن تنشر المعلومات المتعلقة بالتطورات في هذا المجال؛
    Nous sommes sûrs que nous pourrons donner corps à cette vision et que la communauté internationale fera preuve de compréhension et appréciera les efforts sincères que nous aurons déployés pour améliorer le bien-être économique et social du peuple de Myanmar. UN ونحن متفائلون بأننا سنتمكن من تحقيق رؤيانا، وبأن المجتمع الدولي سيبدي تفهما وتقديرا للجهود التي نبذلها صادقين مـــن أجـــل تعزيز الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعب ميانمار.
    Cet intérêt marqué pour l'éducation s'est traduit par l'élaboration d'un programme d'éducation à la santé et à la vie familiale, programme régional conçu pour améliorer le bien-être de la population et favoriser une vie saine du point de vue social et familial. UN وقد أدى هذا الاهتمام بالتعليم إلى إنشاء برنامج تعليمي لتحسين الصحة والحياة اﻷسرية، وهو برنامج إقليمي عن المهارات الحياتية صمم من أجل تعزيز الرفاه والحياة الاجتماعية واﻷسرية السليمة.
    Reconnaissant que les sociétés transnationales et autres entreprises ont la capacité d'améliorer le bien-être économique et de favoriser le développement, les avancées technologiques et la création de richesse mais que leurs activités peuvent aussi avoir des incidences négatives sur les droits de l'homme, UN وإذ يسلم بأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال قادرة على تعزيز الرفاه الاقتصادي والتنمية والتحسين التكنولوجي وخلق الثروات، كما أنها قادرة على أن تتسبب بآثار سلبية على حقوق الإنسان،
    Reconnaissant que les sociétés transnationales et autres entreprises ont la capacité d'améliorer le bien-être économique et de favoriser le développement, les avancées technologiques et la création de richesse mais que leurs activités peuvent aussi avoir des incidences négatives sur les droits de l'homme, UN وإذ يسلم بأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال قادرة على تعزيز الرفاه الاقتصادي والتنمية والتحسين التكنولوجي وخلق الثروات، كما أنها قادرة على أن تتسبب بآثار سلبية على حقوق الإنسان،
    Et cela exige une approche à long terme, axée sur l'être humain, qui vise à promouvoir le bien-être social et économique des populations. UN وينبغي أيضا اتّباع نهج طويل الأجل محوره الإنسان ويهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للبشر.
    Beaucoup d'objectifs sociaux, politiques et économiques nécessitent le recours à d'autres solutions si l'on veut promouvoir le bien-être de tous. UN فهناك العديد من الغايات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية التي تحتاج إلى حلول أخرى من أجل تعزيز الرفاه العام.
    Un plus ferme soutien des pouvoirs publics à ce type de recherche-développement pourrait promouvoir le bien-être public et la création de revenus dans le secteur privé. UN وبزيادة دعم القطاع العام للبحث والتطوير في هذا المجال يمكن تعزيز الرفاه العام فضلا عن الفوائد التي تعود على القطاع الخاص.
    Elle a pour objectif commun d'améliorer, de promouvoir et de favoriser le bien-être social, économique, culturel et politique des femmes des Premières nations et des nations métisses au sein de leur communauté et de la société canadienne. UN وتقوم الرابطة على تحقيق الهدف الجماعي المتمثل في تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والسياسي لنساء الأمم الأولى والشعوب الهجينة وتشجيعه ودعمه داخل مجتمعاتهن المحلية والمجتمع الكندي.
    35. Conformément aux dispositions des articles 4 et 5 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, l'Etat hondurien ne peut soumettre les droits reconnus dans cet instrument qu'aux limitations établies par la loi, dans la seule mesure compatible avec la nature de ces droits et exclusivement en vue de favoriser le bien-être général de la société. UN 35- وفقاً لما هو منصوص عليه في المادتين 4 و5 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا يجوز لدولة هندوراس إخضاع الحقوق المعترف بها في العهد إلا للحدود المقررة في القانون، وإلا بمقدار توافق ذلك مع طبيعة هذه الحقوق، وشريطة أن يكون هدفها الوحيد تعزيز الرفاه العام في المجتمع.
    Ainsi qu'il est indiqué à la section III du présent document d'information, le système communautaire traditionnel des Samoa américaines contribue, estime-t-on, au maintien de la cohésion sociale et à la promotion du bien-être économique. UN ووفقا لما جاء في الفرع الثالث من ورقة العمل هذه، فإن النظام المجتمعي التقليدي السائد في ساموا الأمريكية يُعد إسهاما في الحفاظ على التماسك الاجتماعي للإقليم وفي تعزيز الرفاه الاقتصادي.
    Ces droits ne peuvent être soumis qu'aux limitations solidement ancrées dans nos lois, dans la seule mesure compatible avec la nature de ces droits et exclusivement en vue de favoriser le bienêtre général de la communauté de Hong Kong comme le précise l'article. UN ولا يُفرض أي قيد إلا إذا كان قائما بشكل سليم على قوانيننا، ومتوافقا مع طبيعة الحقوق ذات الصلة، ولم يكن الغرض منه إلا تعزيز الرفاه العام لمجتمع هونغ كونغ كما تنص عليه تلك المادة.
    À ce titre, on évaluera si les objectifs et les effets des mesures ou des omissions sont légitimes, s'ils sont compatibles avec le caractère des droits énoncés dans le Pacte, et s'ils n'ont pour but que de promouvoir l'intérêt général dans le cadre d'une société démocratique. UN وهذا يشمل إجراء تقييم لمعرفة ما إذا كان المُراد من التدابير أو من عدم اتخاذها، والآثار الناجمة عن ذلك، أموراً مشروعة تتوافق مع طبيعة الحقوق المنصوص عليها في العهد وهل هي فقط بغرض تعزيز الرفاه العام في مجتمع ديمقراطي.
    Elle a aussi pris note du système de santé, financé sur fonds publics, de la NouvelleZélande, de son enseignement primaire et secondaire gratuit, de ses efforts vigoureux pour promouvoir le bienêtre social, et de ses efforts pour réduire la violence familiale et protéger les jeunes. UN وأشارت أيضاً إلى النظام الصحي الذي يموله القطاع العام في نيوزيلندا وإلى مجانية التعليم الابتدائي والثانوي وجهود نيوزيلندا الحثيثة المبذولة من أجل تعزيز الرفاه الاجتماعي والجهود الرامية إلى الحد من العنف الأسري وحماية الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus