Des suggestions tendant à renforcer le contrôle parlementaire de la gestion de la dette ont été présentées. | UN | وقُدّمت بعض المقترحات بشأن تعزيز الرقابة البرلمانية على إدارة الديون. |
Il devrait également renforcer le contrôle juridictionnel de la durée de la détention provisoire. | UN | كما ينبغي تعزيز الرقابة القضائية على فترة الحبس الاحتياطي. |
Les institutions supérieures de contrôle ont un rôle clef à jouer dans le renforcement du contrôle public. | UN | ويقع على عاتق تلك المؤسسات دور رئيسي في تعزيز الرقابة العامة. |
Étant donné l'augmentation notable des annulations d'engagements d'exercices antérieurs, exercer un contrôle plus efficace sur les engagements. | UN | تعزيز الرقابة على الالتزامات بسبب الزيادة الكبيرة في إلغاءات التزامات الفترة السابقة. |
Nous avons réalisé d'appréciables progrès dans le renforcement des contrôles aux frontières. | UN | لقد أحرزنا تقدما كبيرا في تعزيز الرقابة على الحدود. |
Il s'intéressera tout particulièrement au solde ayant fait l'objet d'un ajustement de 1,88 million de dollars de façon à renforcer les contrôles applicables en la matière. | UN | وسيركِّز بوجه خاص على الرصيد المعدل البالغ 1.88 مليون دولار بغية تعزيز الرقابة على الأصول. |
Il devrait également renforcer le contrôle juridictionnel de la durée de la détention provisoire. | UN | كما ينبغي تعزيز الرقابة القضائية على فترة الحبس الاحتياطي. |
Objectif 1 : renforcer le contrôle budgétaire et le suivi des dépenses. | UN | الهدف 1: تعزيز الرقابة بالميزانية ورصد النفقات |
Il a été proposé d'étudier les moyens de renforcer le contrôle des parties les plus sensibles du cycle du combustible nucléaire. | UN | واقتُرح النظر في التدابير الرامية إلى تعزيز الرقابة على أكثر الأجزاء حساسية في دورة الوقود النووي. |
De nombreux États ont souligné qu'il fallait étudier les moyens de renforcer le contrôle des parties les plus sensibles du cycle du combustible nucléaire. | UN | وأكدت دول أطراف كثيرة ضرورة دراسة طرق تعزيز الرقابة على أكثر أجزاء دورة الوقود النووية حساسية. |
Un certain nombre de réformes importantes ont été entreprises depuis. Il convient de noter tout particulièrement le renforcement du contrôle et de la responsabilisation internes. | UN | وقد تم اتخاذ جملة من التدابير الإصلاحية منذ ذلك الحين، لعل من أهمها تعزيز الرقابة الداخلية والمساءلة. |
Évaluation des progrès accomplis dans le renforcement du contrôle financier et administratif du Fonds | UN | تقييم التقدم المحرز في تعزيز الرقابة المالية والإدارية للصندوق |
Évaluation des progrès accomplis dans le renforcement du contrôle financier et administratif du Fonds | UN | تقييم التقدم المحرز في تعزيز الرقابة الإدارية والمالية للصندوق |
exercer un contrôle plus efficace sur les engagements compte tenu de l'augmentation notable des annulations d'engagements d'exercices antérieurs dans plusieurs missions | UN | تعزيز الرقابة على الالتزامات نظراً للزيادة الملحوظة في إلغاء التزامات الفترات السابقة في عدة بعثات. |
exercer un contrôle plus efficace sur les engagements afin de parer à l'augmentation notable des annulations d'engagements d'exercices antérieurs (par. 6) | UN | تعزيز الرقابة على الالتزامات بسبب الزيادة الملحوظة في إلغاء التزامات الفترة السابقة (الفقرة 6). |
exercer un contrôle plus efficace sur les engagements étant donné l'augmentation notable des annulations d'engagements d'exercices antérieurs (par. 6) | UN | تعزيز الرقابة على الالتزامات بسبب الزيادة الكبيرة في إلغاء التزامات الفترات السابقة (الفقرة 6). |
Pendant la période considérée, deux tendances ont caractérisé l'évolution de la situation : le renforcement des contrôles et l'officialisation des passages. | UN | واتسمت التطورات خلال الفترة المشمولة بالتقرير باتجاهين اثنين، هما: تعزيز الرقابة وإضفاء الطابع الرسمي على المعابر. |
Le PNUD s'efforce de renforcer les contrôles sur l'utilisation des ressources des programmes. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي على تعزيز الرقابة على استخدام موارد البرنامج. |
Le Comité souligne qu'il importe d'améliorer le contrôle de la qualité et les critères d'évaluation dans l'exécution des programmes. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة تعزيز الرقابة على الجودة ومعايير التقييم في تنفيذ البرامج. |
contrôler plus efficacement les engagements d'exercices antérieurs vu l'augmentation notable du nombre d'annulations de ces engagements (par. 6) | UN | تعزيز الرقابة على الالتزامات [نظرا للزيادة الملحوظة في إلغاء التزامات الفترات السابقة] (الفقرة 6). |
renforcer la surveillance étatique des services de sécurité privée civile et la contribution de ces services à la prévention du crime et à la sécurité de la collectivité | UN | تعزيز الرقابة الحكومية على الخدمات الأمنية الخاصة وإسهام هذه الخدمات في منع الجريمة وسلامة المجتمع |
6. De plus, il faut renforcer la supervision internationale des états d'urgence et la protection des droits de l’homme en pareille situation. | UN | ٦- كذلك، يلزم تعزيز الرقابة الدولية لحالات الطوارئ وحماية حقوق اﻹنسان عند وجودها. |
Ce système devra également permettre de mieux contrôler les demandes de paiement du personnel en s'assurant que les voyages sont autorisés. | UN | وسيمكّن ذلك أيضا من تعزيز الرقابة الإدارية على المطالبات المالية التي يقدمها الموظفون، من خلال ضمان صدور أذن السفر |
vi) contrôle renforcé des petites annonces de rencontres publiées dans les médias. | UN | تعزيز الرقابة على إعلانات الاتصال في وسائط الإعلام. |
Il était important d'améliorer la supervision multilatérale et la transparence. | UN | واعتُبِر أن من المهم تعزيز الرقابة المتعددة الأطراف وتحسين الشفافية. |
Mesures considérées comme souhaitables, qui devraient se traduire par une amélioration du contrôle ou de la rentabilité financière | UN | إجراءات تعتبر مستصوبة وينتظر أن تؤدي إلى تعزيز الرقابة أو زيادة الاستفادة من الأموال. |
Le Comité a invité l'Administration, qui a accepté : a) à augmenter la fréquence des audits contractuels consacrés aux demandes de remboursement des soins; b) à examiner les moyens de renforcer ses mécanismes de contrôle interne relatifs aux remboursements (par. 156). | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن (أ) تُزيد من تواتر عمليات المراجعة التعاقدية للمطالبات الصحية؛ و (ب) أن تدرس سُبل تعزيز الرقابة الداخلية على سداد المطالبات (الفقرة 156). |