Ces missions ont permis de renforcer les liens entre les gouvernements et les organismes des Nations Unies chargés de la préparation aux catastrophes. | UN | وأدت هذه البعثات إلى تعزيز الروابط في مجال أنشطة التأهب التي يضطلع بها كل من الحكومة والأمم المتحدة. |
Réunion-débat: renforcer les liens entre l'investissement intérieur et l'investissement étranger direct | UN | جلسة النقاش: تعزيز الروابط بين الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا |
Il faudra renforcer les liens entre tous ces efforts afin d'obtenir une idée plus claire des problèmes concrets et des solutions à y apporter. | UN | وإن من اﻷهمية بمكان تعزيز الروابط فيما بين جميع هذه الجهود بحيث يتسنى التوصل الى فكرة أوضح عن المشاكل والحلول المحددة. |
La Norvège travaillera au renforcement des liens mutuels entre les efforts de paix et les efforts de développement de l'ONU. | UN | وستعمل النرويج على تعزيز الروابط المشتركة فيما بين الجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة على صعيدي السلام والتنمية. |
renforcement des liens intersectoriels | UN | تعزيز الروابط فيما بين الممارسات الشاملة لعدة مجالات |
À cette fin, le HCR pourrait encore resserrer les liens entre le secteur de la protection à l'échelle mondiale et le personnel de terrain. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يمكن للمفوضية مواصلة تعزيز الروابط بين مجموعة الحماية الشاملة والميدان. |
Il comptait bien associer ainsi plus étroitement les activités de développement et les activités de secours et renforcer les liens avec les institutions de Bretton Woods. | UN | وقال إنه يتوقع أن يؤدي ذلك إلى إقامة صلة أقوى بين التنمية واﻹغاثة، فضلا عن تعزيز الروابط مع مؤسسات بريتون وودز. |
Il comptait bien associer ainsi plus étroitement les activités de développement et les activités de secours et renforcer les liens avec les institutions de Bretton Woods. | UN | وقال إنه يتوقع أن يؤدي ذلك إلى إقامة صلة أقوى بين التنمية واﻹغاثة، فضلا عن تعزيز الروابط مع مؤسسات بريتون وودز. |
Il serait donc fort utile de renforcer les liens entre la Cour et la Commission. | UN | ولذلك فإن من المفيد تعزيز الروابط بين المحكمة واللجنة. |
Ce projet de loi vise à renforcer les liens entre la famille et l'école, ainsi que le rôle des parents dans l'instruction et l'éducation des enfants. | UN | ويرمي مشروع القانون إلى تعزيز الروابط بين الأسرة والمدرسة وتشجيع الأبوين على أداء دور أكبر في تعليم الأطفال وتربيتهم. |
:: renforcer les liens entre le captage des eaux de pluie et la conservation des sols et de l'eau à Okigwe, État Imo. 8. Shinji Shumeikai | UN | :: تعزيز الروابط بين تجميع مياه الأمطار وحفظ التربة والمياه في بلدة أوكيغوي بولاية إيمو. |
Le courrier électronique et les réseaux sociaux comme Facebook et Skype permettront de renforcer les liens entre les personnes et les organisations participant à la conférence. | UN | وسيساعد البريد الإلكتروني والفيسبوك وسكايب على تعزيز الروابط بين الأفراد والمنظمات التي تحضر المؤتمر. |
Il a également permis de renforcer les liens normatifs et opérationnels aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وقد أدت هذه العملية أيضاً إلى تعزيز الروابط المعيارية والتشغيلية على المستويات العالمي والإقليمي والقطري. |
Elle a également pris note des initiatives visant à renforcer les liens entre l'assistance humanitaire et le développement. | UN | ولاحظ كذلك المبادرات الهادفة إلى تعزيز الروابط بين المساعدة الإنسانية والعمل الهادف إلى التنمية والمساعدة. |
Réorganisation du secteur agricole primaire et renforcement des liens avec les autres secteurs de l'économie; | UN | تنشيط قطاع الزراعة الأولية وكفالة تعزيز الروابط المشتركة مع بقية قطاعات الاقتصاد؛ |
:: renforcement des liens existant aux niveaux régional, national et local; | UN | :: تعزيز الروابط على المستويات الإقليمي والوطني والمحلي |
Elle appuie sans réserve le renforcement des liens entre l'ONU et le secteur privé. | UN | وهو يؤيد، دون تحفظ، تعزيز الروابط بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص. |
Cela devrait permettre de resserrer les liens entre les différents organismes du système et le Conseil économique et social. | UN | وهذا ما يتوقع منه أن يمهد الطريق نحو تعزيز الروابط بين مختلف أجهزة المنظومة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En 2009, les attributions attachées à un poste du Bureau de l'évaluation ont été remaniées de manière à promouvoir l'établissement de liens plus étroits entre le Bureau de l'évaluation et les bureaux régionaux. | UN | وفي عام 2009، أعيد تصميم وظيفة واحدة في مكتب التقييم للتركيز على تعزيز الروابط بين مكتب التقييم والمكاتب الإقليمية. |
Les groupes des fonds verticaux sont situés dans les groupes des politiques thématiques pertinents de manière à promouvoir les liens transversaux et les synergies en matière de programmation thématique. | UN | توجد وحدات الصناديق الرأسية في البرنامج الإنمائي ضمن وحدات السياسات العامة المواضيعية في البرنامج بغية تعزيز الروابط وأوجه التآزر الشاملة في البرمجة المواضيعية. |
Plus de 65 experts ont examiné le rôle des pouvoirs publics, les besoins des sociétés transnationales et la contribution des organisations internationales à la promotion de liens. | UN | ونظر ما يزيد على 65 خبيراً في دور الحكومة، وشروط الشركات عبر الوطنية، ومساهمة المنظمات الدولية في تعزيز الروابط. |
De plus, il faut souligner le rôle de l'Agence dans la promotion des liens entre la paix, la croissance économique et la technologie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التركيز على دور الوكالة في تعزيز الروابط بين السلام والنمو الاقتصادي والتكنولوجيا. |
Par ailleurs, grâce aux équipes nationales de recherche, le programme a permis de renforcer les relations entre les universités et les décideurs publics. | UN | وبالمثل ساعد البرنامج عن طريق أفرقة البحوث الوطنية، في تعزيز الروابط بين اﻷوساط اﻷكاديمية وواضعي السياسة العامة الحكومية. |
Investissement étranger direct : l'importance de promouvoir les relations interindustrielles locales | UN | الاستثمار الأجنبي المباشر: أهمية تعزيز الروابط الداخلية |
Le Brésil aspirait depuis longtemps à renforcer ses liens avec l'Afrique. Aucun gouvernement précédent n'a poursuivi cet objectif avec la détermination manifestée par le Président Lula. | UN | لقد ظل تعزيز الروابط مع أفريقيا مطمح البرازيل منذ فترة طويلة، ولم تسع أي حكومة سابقة إلى ذلك الهدف كما فعل الرئيس لولا. |
Les deux pays ont rehaussé le niveau de leurs relations diplomatiques et sont convenus de renforcer leurs liens économiques et politiques. | UN | وصعّد البلدان مستوى علاقاتهما الدبلوماسية واتفقا على تعزيز الروابط الاقتصادية والسياسية بينهما. |
Ainsi, nous ferons un nouveau pas en avant, renforçant les liens qui unissent la famille des démocraties européennes. | UN | وسنتخذ بذلك خطوة أخرى نحو تعزيز الروابط التي توحد أسرة الديمقراطيات الأوروبية. |
en visant à créer des liens interinstitutions en ce qui concerne la correction des déséquilibres entre les sexes; et | UN | :: السعي إلى كفالة تعزيز الروابط المشتركة بين المؤسسات بغية تصحيح التفاوتات بين الجنسين؛ |
De telles mesures peuvent non seulement contribuer à renforcer le lien évoqué plus haut, mais aussi encourager les microentreprises à entrer dans le secteur structuré. | UN | وهذه التدابير لا تساعد على تعزيز الروابط المشار إليها أعلاه فحسب بل توفر أيضا للمشاريع الصغرى حوافز لﻹنضمام إلى القطاع الرسمي. |
34. Deuxièmement, on a fait observer que la propension des STN à établir des liens durables dépendait de la philosophie de l'entreprise et de sa stratégie d'externalisation. | UN | 34- وثانياً، لوحظ أن دافع الشركات عبر الوطنية إلى تعزيز الروابط المستدامة يتوقف على فلسفة الشركة وعلى الاستراتيجية المحددة للتعاقد الخارجي التي تنتهجها الشركات عبر الوطنية. |