Le Conseil continue d'appuyer toutes les initiatives visant à promouvoir la paix et la réconciliation dans le pays. | UN | ويواصل مجلس الأمن دعم جميع المبادرات التي تهدف إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد. |
Par la suite, le Conseil a continué d'appuyer toutes les initiatives visant à promouvoir la paix et la réconciliation dans le pays. | UN | وفي أعقاب ذلك، واصل مجلس الأمن دعم جميع المبادرات التي تهدف إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد. |
:: Consultations avec les gouvernements de la région et la communauté internationale sur les moyens de promouvoir la paix et la réconciliation nationale en Somalie | UN | :: المشاورات مع حكومات المنطقة والمجتمع الدولي بشأن تعزيز السلام والمصالحة الوطنية في الصومال |
La situation étant ce qu'elle est, le Gouvernement érythréen tient à affirmer de nouveau les vues qui sont les siennes de longue date en ce qui concerne l'action menée pour favoriser la paix et la réconciliation en Somalie : | UN | وفي ظل هذه الظروف، تود حكومة إريتريا أن تكرر آراءها المتبنﱠاة منذ زمن طويل فيما يتعلق بالجهود التي تستهدف تعزيز السلام والمصالحة في الصومال. |
Par la suite, le Conseil de sécurité a continué d’appuyer toutes les initiatives en faveur de la paix et de la réconciliation au Burundi. | UN | وواصل مجلس اﻷمن لاحقا، دعمه لجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد. |
Objectif : renforcer la paix et faciliter la réconciliation nationale en Somalie, après la constitution d'un gouvernement fédéral de transition. | UN | الهدف: تعزيز السلام والمصالحة الوطنية في الصومال، عقب إنشاء حكومة اتحادية انتقالية. الانجازات المتوقعة |
Pax Christi, Mouvement international catholique pour la paix, a été fondé en France en 1945 pour promouvoir la paix et la réconciliation. | UN | أنشئت الحركة الكاثوليكية الدولية للسلام في فرنسا في عام ١٩٤٥ من أجل تعزيز السلام والمصالحة. |
La composante affaires civiles assurerait la liaison avec les autorités locales et la société civile dans les zones de déploiement et aiderait à promouvoir la paix et la réconciliation nationale. | UN | وسيتصل عنصر الشؤون السياسية بالسلطات المحلية والمجتمع المدني في مناطق النشر ويساعد على تعزيز السلام والمصالحة الوطنية. |
La réunion a exprimé sa gratitude à tous les membres de la communauté internationale, en particulier aux pays amis tels que les États-Unis d'Amérique, l'Italie et d'autres pays de l'Union européenne, qui ont contribué à promouvoir la paix et la réconciliation en Somalie. | UN | وأعرب الاجتماع عن امتنانه لجميع أعضاء المجتمع الدولي، لا سيما البلدان الصديقة مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية وإيطاليا وبلدان أخرى في الاتحاد اﻷوروبي، التي ساهمت في تعزيز السلام والمصالحة في الصومال. |
Comme vous le savez, l'ONU a établi, à la demande du Conseil de sécurité, une présence politique au Burundi pour y appuyer les initiatives visant à promouvoir la paix et la réconciliation entre les parties au conflit. | UN | كما تعلمون، صار لﻷمم المتحدة تواجد سياسي في بوروندي بناء على طلب من مجلس اﻷمن دعما للمبادرات التي ترمي إلى تعزيز السلام والمصالحة فيما بين اﻷطراف المتصارعة. |
Un examen approfondi effectué après seulement un an d'activités a conclu que le programme avait donné les résultats attentus dans des conditions extrêmement difficiles et avait réussi a réunir des populations d'origines ethniques et régionales différentes dans le but de promouvoir la paix et la réconciliation. | UN | وبعد سنة واحدة فقط من التشغيل خلص استعراض رسمي الى أن البرنامج قد نجح، في ظل ظروف صعبة للغاية، في الجمع بين أشخاص من أصول إثنية واقليمية مختلفة بغرض تعزيز السلام والمصالحة. |
À cet égard, j'ai chargé le Bureau des Nations Unies au Burundi d'appuyer toutes les initiatives visant à promouvoir la paix et la réconciliation parmi la population, y compris le débat national et les activités du Président de l'Assemblée. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أصدرت تعليماتي إلى مكتب اﻷمم المتحدة في بوروندي بأن يدعم جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة فيما بين فئات السكان، بما في ذلك المناقشات الجارية على الصعيد الوطني وأنشطة رئيس الجمعية. |
Au Sud-Soudan, la MINUS a continué de soutenir les efforts déployés par les autorités locales pour promouvoir la paix et la réconciliation. | UN | 27 - وفي جنوب السودان، واصلت البعثة عملها الداعم لجهود السلطات المحلية من أجل تعزيز السلام والمصالحة. |
Nous félicitant de l'initiative par laquelle S. E. M. Ismael Omar Guelleh, Président de la République de Djibouti, soucieux de promouvoir la paix et la réconciliation nationale en Somalie, a convoqué la Conférence d'Arta qui a conduit à l'établissement d'un gouvernement de transition en Somalie, | UN | وإذ نرحب بالمبادرة التي اتخذها سعادة السيد إسماعيل عمر جيله، رئيس جمهورية جيبوتي من أجل تعزيز السلام والمصالحة الوطنية في الصومال عن طريق دعوته إلى عقد مؤتمر عرطة الذي تمخض عن إنشاء حكومة مؤقتة للصومال، |
3. De promouvoir la paix et la réconciliation dans la communauté; | UN | ٣ - تعزيز السلام والمصالحة في المجتمع؛ |
En Bosnie-Herzégovine, le PNUD est engagé dans plusieurs programmes destinés à promouvoir la paix et la réconciliation dans diverses parties du pays frappées par la guerre. | UN | ١٣ - وفي البوسنة والهرسك، يشارك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عدة برامج ترمي إلى تعزيز السلام والمصالحة في مختلف أنحاء البلاد المنكوبة بالحرب. |
Le renforcement de la présence de l'UNPOS aiderait également à faciliter le dialogue entre le < < Somaliland > > et le < < Puntland > > au sujet des régions de Sool et Sanaag, et à promouvoir la paix et la réconciliation dans le pays. | UN | كما أن زيادة حجم وجود المكتب السياسي سيساعد على تسهيل الحوار بين " صوماليلاند " و " بونتلاند " بشأن منطقتي سول وسناج وعلى تعزيز السلام والمصالحة في البلد. |
Le Bureau des Nations Unies au Burundi a été créé en 1993, à la demande du Conseil de sécurité, pour appuyer les initiatives visant à favoriser la paix et la réconciliation. | UN | 44 - وفي عام 1993، تم إنشاء مكتب الأمم المتحدة في بوروندي بناء على طلب مجلس الأمن، لدعم المبادرات التي ترمي إلى تعزيز السلام والمصالحة. |
Le Gouvernement congolais appuie toute initiative visant à favoriser la paix et la réconciliation dans la sous-région d'Afrique centrale, comme le prouve la participation du chef de l'État lui-même aux processus de réconciliation nationale. | UN | 84 - وحكومة الكونغو تؤيد أي مبادرة ترمي إلى تعزيز السلام والمصالحة بمنطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، كما يتضح من مشاركة رئيس الدولة بنفسه في عمليات المصالحة الوطنية. |
L'Église orthodoxe serbe a créé un centre d'études, de recherches et de documentation dans le patriarcat de Peć, où ont été organisées plusieurs rencontres interconfessionnelles à caractère scientifique et éducatif auxquelles le maire de Pejë/ Peć a offert son appui afin de favoriser la paix et la réconciliation entre les communautés locales. | UN | وأنشأت الكنيسة الأرثوذكسية الصربية مركزا للدراسات والبحوث والوثائق في بطريركية بيتش، نظمت فيه عدة مناسبات أكاديمية وتعليمية مشتركة بين الأديان بدعم من رئيس بلدية بيجي/بيتش من أجل تعزيز السلام والمصالحة بين الطوائف المحلية. |
Par la suite, le Conseil de sécurité a continué d'appuyer toutes les initiatives en faveur de la paix et de la réconciliation nationale. | UN | وبعد ذلك، واصل مجلس اﻷمن تأييد جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة بين السكان. |
Objectif : renforcer la paix et faciliter la réconciliation nationale en Somalie | UN | الهدف: تعزيز السلام والمصالحة الوطنية في الصومال |