"تعزيز الطابع" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer le caractère
        
    • promouvoir l'
        
    • promouvoir le caractère
        
    • renforcement du caractère
        
    • favoriser les échanges
        
    • promotion de l'
        
    Il convient de renforcer le caractère démocratique du système administratif et l'indépendance des tribunaux, ainsi que les compétences des personnels judiciaires. UN وينبغي تعزيز الطابع الديمقراطي في النظام الإداري، واستقلال القضاء، ومهارات الموظفين القضائيين.
    Une prise de conscience quant à la nécessité de renforcer le caractère représentatif et l'efficacité du Conseil de sécurité par l'accroissement du nombre de ses membres est aujourd'hui généralement partagée. UN واﻵن يتشاطر الجميع عموما الوعي بضرورة تعزيز الطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن وزيادة فعاليته من خلال توسيع عضويته.
    L'une des questions qui se posent concerne par conséquent les moyens de renforcer le caractère promotionnel des AII. UN ومن ثم يطرح سؤال رئيسي بشأن كيفية تعزيز الطابع الترويجي لاتفاقات الاستثمار الدولية.
    Il est tout aussi important de promouvoir l'universalité du TNP et d'assurer respect de cet instrument. UN ومن المهم أيضا تعزيز الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار وضمان الامتثال لها.
    Dans ce contexte, la Conférence accueille avec satisfaction l'adoption du Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention. UN ويرحب المؤتمر، في هذا السياق، باعتماد خطة العمل الرامية إلى تعزيز الطابع العالمي للاتفاقية.
    Pour ma part, en ma qualité de Président des négociations intergouvernementales, je continuerai de promouvoir le caractère interactif de nos réunions. UN ومن جانبي، سأواصل بصفتي رئيس المفاوضات الحكومية الدولية، تعزيز الطابع التفاعلي الذي تتّسم به اجتماعاتنا.
    :: renforcement du caractère pluridimensionnel des opérations de paix en Afrique; UN :: تعزيز الطابع المتعدد الأبعاد لعملية السلام في أفريقيا؛
    Un mécanisme approprié permettant aux pays non membres du Conseil de faire part de leurs avis et de partager l'information sur les travaux du Conseil ne ferait que renforcer le caractère démocratique du Conseil, et donc accroître son efficacité. UN ووجود آلية مناسبة لقيام غير اﻷعضاء في المجلس بتقديم آرائهم وتقاسم المعلومات عن أعمال المجلس أمر لا يمكن إلا أن يؤدي إلى تعزيز الطابع الديمقراطي للمجلس، وتعزيز فعاليته في الوقت نفسه.
    Par ailleurs, l'exécution du calendrier prévu pour mettre fin au cantonnement des forces de police dans des casernes contribuera au plus haut point à renforcer le caractère civil des forces de police et à améliorer les relations entre la police et la collectivité. UN وفي هذا الصدد، سيكون احترام الجدول الزمني الموضوع ﻹنهاء سكنى أفراد الشرطة بالثكنات مساهمة طيبة للغاية في تعزيز الطابع المدني لقوة الشرطة وتوطيد الصلة بين الشرطة والمجتمع المحلي.
    Il existe bien sûr d'autres raisons, notamment la nécessité de renforcer le caractère représentatif du Conseil et le niveau d'appui des Membres de l'ONU aux travaux et aux décisions du Conseil. UN وهناك، بطبيعة الحال، أسباب أخرى تتضمن الحاجة إلـــى تعزيز الطابع التمثيلي للمجلس، ومستوى المساندة التي يقدمها أعضاء اﻷمم المتحدة لعمل المجلس وقراراته.
    L'Algérie a décidé de renforcer le caractère opérationnel de sa coopération avec toutes les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN 11 - قررت الجزائر تعزيز الطابع العملي لتعاونها مع جميع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    Dans d'autres situations, des opérations d'enregistrement et de réenregistrement ont contribué à renforcer le caractère civil de la population réfugiée et ont contribué à établir des statistiques exactes et à faciliter la protection des personnes qui en avaient besoin. UN وفي حالات أخرى، ساعدت عمليات التسجيل وإعادة التسجيل على تعزيز الطابع المدني للسكان اللاجئين، فضلا عن الإسهام في وضع إحصاءات دقيقة، وتيسير حماية المحتاجين.
    A cet égard, il faudra promouvoir l'universalité de l'Organisation mondiale du commerce et faciliter des conditions d'accession mutuellement avantageuses pour les pays en développement et les pays en transition qui souhaitent adhérer à l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى تعزيز الطابع العالمي لمنظمة التجارة العالمية وتسهيل انضمام البلدان الطالبة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال إلى عضوية تلك المنظمة بطريقة تعود بالفائدة على الجميع.
    À cet égard, il faudra promouvoir l'universalité de l'Organisation mondiale du commerce et faciliter des conditions d'accession mutuellement avantageuses pour les pays en développement et les pays en transition qui souhaitent adhérer à l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى تعزيز الطابع العالمي لمنظمة التجارة الدولية وتسهيل انضمام البلدان الطالبة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال إلى عضوية تلك المنظمة بطريقة تعود بالفائدة على الجميع.
    En tant que Président des négociations intergouvernementales, je continuerai, comme je l'ai fait durant les première et deuxième séries de négociations, à promouvoir le caractère interactif de nos réunions. UN وعلى غرار ما حدث في أثناء الجولتين الأولى والثانية، سأواصل بصفتي رئيسا للمفاوضات الحكومية الدولية تعزيز الطابع التفاعلي لجلساتنا.
    À la demande du Coordonnateur des opérations humanitaires, la MINUSS a contribué à promouvoir le caractère civil des camps de réfugiés et établissements humains se trouvant dans les États frontaliers en fournissant une protection et organisant des patrouilles. UN وبناءً على طلب من منسق الشؤون الإنسانية، ساعدت البعثة على تعزيز الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمستوطنات في الولايات الحدودية بتوفير حماية القوات والقيام بدوريات.
    En tant que Président des négociations intergouvernementales, je continuerai de promouvoir le caractère interactif de nos réunions, notamment en offrant aux États Membres la possibilité d'intervenir à deux reprises afin qu'ils puissent réagir et faire preuve de la même souplesse que leurs pairs. UN وبصفتي رئيسا للمفاوضات الحكومية الدولية، سأواصل تعزيز الطابع التفاعلي لجلساتنا بسبل منها إتاحة الفرصة للدول للتحدث مرتين حتى تتمكن من التعبير عن ردود أفعالها وأن ترد بالمثل على المرونة التي يبديها نظراؤها.
    La question fondamentale que nous examinons est le renforcement du caractère représentatif du Conseil de sécurité. UN إن المسألة اﻷساسية المعروضة علينا هي تعزيز الطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن.
    La question essentielle qui nous occupe est le renforcement du caractère représentatif du Conseil de sécurité et la démocratisation de ses méthodes de travail. UN والقضية الرئيسية المطروحة أمامنا هي تعزيز الطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن وإضفاء الديمقراطية على طرق عمله.
    Il s'agit notamment du renforcement du caractère indépendant du Bureau, ce qui lui permet d'exercer son autorité de façon indépendante et exclusive pour mener une investigation sur les cas les plus graves où les risques sont élevés et les questions complexes. UN وتشمل هذه الإجراءات تعزيز الطابع المستقل لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، مما يسمح له بممارسة صلاحية مستقلة حصرية في التحقيق في معظم الحالات الخطيرة التي تنطوي على مسائل معقدة وذات مخاطر كبيرة.
    Les présidents des deux réunions parallèles orienteront les discussions pour favoriser les échanges. UN 6 - وسيتولى رئيسا الجلستين المتوازيتين توجيه المناقشات بهدف تعزيز الطابع التفاعلي لاجتماع المائدة المستديرة.
    Nous soulignons en conséquence qu'il est souhaitable d'amener tous les États qui ne sont pas encore formellement liés par la Convention à y adhérer et sommes résolus à travailler avec énergie à la promotion de l'universalisation de la Convention. UN ونشدد تبعاً لذلك على رغبتنا في جذب انضمام جميع الدول التي لم تلتزم التزاماً رسمياً بعد بالاتفاقية ونعرب عن عزمنا على العمل دون هوادة نحو تعزيز الطابع العالمي للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus