16.1 Le programme que la CEE est chargée de mettre en oeuvre a pour objectif général de renforcer les relations économiques que les pays membres entretiennent entre eux et avec les autres pays du monde, afin d'améliorer la qualité de la vie et la sécurité de leurs habitants et d'assurer le développement durable. | UN | 16-1 يتمثل التوجه العام للبرنامج في تعزيز العلاقات الاقتصادية للبلدان الأعضاء سواء فيما بينها أو مع بلدان العالم الأخرى، من أجل تحسين نوعية الحياة، وتعزيز أمن السكان وضمان التنمية المستدامة. |
16.1 Le programme que la CEE est chargé de mettre en oeuvre a pour objectif général de renforcer les relations économiques que les pays européens entretiennent entre eux et avec les autres pays du monde. | UN | ٦١-١ يتمثل التوجه العام للبرنامج الذي يندرج تحت مسؤولية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في تعزيز العلاقات الاقتصادية للبلدان اﻷوروبية، فيما بينها ومع البلدان اﻷخرى في العالم. |
La nécessité de stimuler les relations économiques entre les États membres à la lumière des mutations en cours dans l'économie mondiale | UN | بشأن ضرورة تعزيز العلاقات الاقتصادية بين الدول الأعضاء في ضوء التحولات الجارية في الاقتصاد العالمي |
8/31-E La nécessité de stimuler les relations économiques entre les Etats membres à la lumière des mutations en cours dans l'économie mondiale 9/31-E | UN | قرار رقم 8/31 - أق بشأن ضرورة تعزيز العلاقات الاقتصادية بين الدول الأعضاء في ضوء التحولات الجارية في الاقتصاد العالمي |
Le Conseil conjoint a souligné l'importance des investissements dans le renforcement des relations économiques entre les parties. | UN | وشدد المجلس المشترك على أهمية الاستثمارات في تعزيز العلاقات الاقتصادية بين الجانبين. |
La délégation brésilienne est certaine que du renforcement des relations économiques entre l'Autorité palestinienne et le Gouvernement israélien dépend essentiellement la création d'un environnement constructif pour les deux parties. | UN | والوفد البرازيلي مطئن الى أن تعزيز العلاقات الاقتصادية بين السلطة الفلسطينية وحكومة اسرائيل هو أمر ضروري ضــرورة مطلقــة في سبيل إيجاد بيئة بناءة بين الطرفين. |
:: Nous affirmons notre volonté de renforcer les liens économiques réciproques avec divers regroupements économiques partout dans le monde et d'appliquer des politiques visant à assurer la stabilité sur les marchés mondiaux du pétrole. | UN | - نؤكد حرصنا على تعزيز العلاقات الاقتصادية المتكافئة مع مختلف المجموعات الاقتصادية في العالم، واستمرار السياسات الهادفة إلى تحقيق الاستقرار في أسواق النفط العالمية. |
L'Arab Mexican Chamber of Industry and Commerce vise à renforcer et à promouvoir les relations économiques et commerciales entre les pays arabes et le Mexique. | UN | تهدف الغرفة العربية المكسيكية للصناعة والتجارة إلى تعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية بين البلدان العربية والمكسيك والنهوض بها. |
16.1 Le programme que la Commission économique pour l'Europe (CEE) est chargé de mettre en oeuvre a pour objectif général de renforcer les relations économiques que les pays européens entretiennent entre eux et avec les autres pays du monde. | UN | ٦١-١ يتمثل التوجه العام للبرنامج الذي يندرج تحت مسؤولية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في تعزيز العلاقات الاقتصادية للبلدان اﻷوروبية، فيما بينها ومع البلدان اﻷخرى في العالم. |
16.1 Le programme que la CEE est chargée de mettre en oeuvre a pour objectif général de renforcer les relations économiques que les pays membres entretiennent entre eux et avec les autres pays du monde, afin d'améliorer la qualité de la vie et la sécurité de leurs habitants et d'assurer le développement durable. | UN | 16-1 يتمثل التوجه العام للبرنامج في تعزيز العلاقات الاقتصادية للبلدان الأعضاء سواء فيما بينها أو مع بلدان العالم الأخرى، من أجل تحسين نوعية الحياة، وتعزيز أمن السكان وضمان التنمية المستدامة. |
16.1 Le programme que la CEE est chargée de mettre en oeuvre a pour objectif général de renforcer les relations économiques que les pays membres entretiennent entre eux et avec les autres pays du monde, afin d'améliorer la qualité de la vie et la sécurité de leurs habitants et d'assurer le développement durable. | UN | التنمية الاقتصادية في أوروبا 16-1 يتمثل التوجه العام للبرنامج في تعزيز العلاقات الاقتصادية للبلدان الأعضاء سواء فيما بينها أو مع بلدان العالم الأخرى، من أجل تحسين نوعية الحياة، وتعزيز أمن السكان وضمان التنمية المستدامة. |
«16.1 Le programme que la CEE est chargée de mettre en oeuvre a pour objectif général de renforcer les relations économiques que les pays européens entretiennent entre eux et avec les autres pays du monde en élaborant des données et des analyses économiques, en négociant des conventions, des normes et des directives, et en favorisant le dialogue et les échanges d’information et de données d’expérience. | UN | " ١٦-١ يتمثل التوجه العام للبرنامج المندرج تحت مسؤولية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في تعزيز العلاقات الاقتصادية للبلدان اﻷوروبية، فيما بينها ومع البلدان اﻷخرى في العالم، عن طريق إعداد بيانات، وتحليلات، واتفاقيات للتفاوض، وقواعد ومبادئ توجيهية في المجال الاقتصادي، وإقامة حوار وتبادل المعلومات والخبرات فيما بينها. |
DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE EN EUROPE 16.1 Le programme que la CEE est chargée de mettre en oeuvre a pour objectif général de renforcer les relations économiques que les pays membres entretiennent entre eux et avec les autres pays du monde en élaborant des données et des analyses économiques, en négociant des conventions, des normes et des directives, et en favorisant le dialogue et les échanges d'information et de données d'expérience. | UN | ١٦-١ يتمثل التوجه العام للبرنامج المندرج تحت مسؤولية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في تعزيز العلاقات الاقتصادية للبلدان اﻷعضاء، فيما بينها ومع البلدان اﻷخرى في العالم، عن طريق إعداد بيانات، وتحليلات، واتفاقيات للتفاوض، وقواعد ومبادئ توجيهية في المجال الاقتصادي، وإقامة حوار وتبادل المعلومات والخبرات فيما بينها. |
o 8/31-E sur la nécessité de stimuler les relations économiques entre les Etats membres à la lumière des mutations en cours dans l'économie mondiale | UN | بشأن ضرورة تعزيز العلاقات الاقتصادية بين الدول الأعضاء في ضوء التحولات الجارية في الاقتصاد العالمي |
Résolution No 8/9-E(IS) sur la nécessité de stimuler les relations économiques entre les États membres à la lumière des mutations en cours dans l'économie mondiale | UN | قرار رقم 8/9 - أق (ق.إ) بشأن ضرورة تعزيز العلاقات الاقتصادية بين الدول الأعضاء في ضوء التحولات الجارية في الاقتصاد العالمي |
L'Iraq était convaincu qu'une coopération internationale efficace pouvait faire reculer la pauvreté dans le monde, en particulier dans les pays en développement, et que le renforcement des relations économiques entre les pays permettrait de réduire les écarts dans ce domaine. | UN | واعتبر العراق أن التعاون الدولي الفعال من شأنه أن يؤدي إلى تقليل ظاهرة الفقر في العالم، خصوصا في البلدان النامية، وأن من شأن تعزيز العلاقات الاقتصادية بين البلدان أن يقلص الفجوات في هذا المجال. |
Nous redisons notre conviction que le renforcement des relations économiques et commerciales entre nos nations serait le meilleur moyen de favoriser l'entente et la coopération au sein de la région, et nous soulignons notre volonté politique d'oeuvrer à la suppression des barrières qui entravent cette coopération. | UN | ونكرر رأينا المشترك بأن تعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية بين دولنا سيسهم أفضل إسهام في تحسين التفاهم والتعاون في منطقتنا ونؤكد رغبتنا السياسية في السعي إلى إزالة العقبات القائمة قبل أن نقيم هذا التعاون. |
La réunion a reconnu le rôle décisif du secteur privé dans le renforcement des relations économiques et commerciales entre les États membres et a invité, à cet effet, les État membres à encourager les représentants de leurs secteurs privés à jouer un rôle agissant et interactif. | UN | 259 - وأقر الاجتماع بالدور الحاسم للقطاع الخاص في تعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية بين دول المنظمة. ولهذا دعا الدول الأعضاء إلى تشجيع ممثلي القطاع الخاص في كل منها على الاضطلاع بدور فاعل وتفاعلي. |
Suite à la visite couronnée de succès du Président au Japon au mois de mai 2012, le Premier Ministre japonais Shinzo Abe a effectué une visite fort médiatisée au Myanmar en mai 2013 pour renforcer les liens économiques entre les deux pays. | UN | 28 - وفي أعقاب زيارة الرئيس الناجحة إلى اليابان في مايو 2012، أجرى رئيس وزراء اليابان، شينزو آبي، زيارة رفيعة المستوى إلى ميانمار في أيار/مايو 2013 بهدف تعزيز العلاقات الاقتصادية المتنامية بين البلدين. |
1. De se féliciter de la tenue du deuxième Forum économique États-Unis/États arabes à Houston, Texas, du 26 au 28 juin 2006 et d'engager les États membres à participer activement aux travaux de ce forum pour renforcer les liens économiques arabo-américains; | UN | الترحيب بعقد الدورة الثانية للمنتدى الاقتصادي العربي الأمريكي في مدينة هيوستن بولاية تكساس في الولايات المتحدة الأمريكية خلال الفترة من 26 إلى 28/6/2006، ودعوة الدول الأعضاء إلى المشاركة بفاعلية في أنشطة المنتدى من أجل تعزيز العلاقات الاقتصادية العربية الأمريكية. |
En 1992, l'Initiative pays nordiques/SADC a été réexaminée et de nouvelles priorités ont été fixées en vue de promouvoir les relations économiques entre les pays nordiques et la région de la Communauté ainsi que le commerce au sein de la Communauté. | UN | وفي عام ١٩٩٢ أجري تقييم جديد لمبادرة بلدان الشمال اﻷوروبي والاتحاد الانمائي للجنوب الافريقي، حيث حددت أولويات جديدة، من أجل تعزيز العلاقات الاقتصادية بين بلدان الشمال اﻷوروبي ومنطقة الاتحاد، الى جانب تعزيز التجارة داخل منطقة الاتحاد. |
Le Conseil économique et social doit jouer un rôle de chef de file pour assurer la cohérence et la fiabilité dans les systèmes économique, financier et commercial du monde et pour promouvoir les relations économiques mondiales, en étroite collaboration avec les institutions de Bretton Woods et d'autres institutions compétentes. | UN | ويجب أن يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور قيادي في كفالة الاتساق والتساوق في النظم العالمية الاقتصادية والمالية والتجارية وفي تعزيز العلاقات الاقتصادية العالمية، بالتعاون الوثيق مع مؤسسات بريتون وودز والمؤسسات الأخرى ذات الصلة. |