Aussi les ministres des affaires étrangères ont-ils souligné que seules les mesures suivantes étaient susceptibles de renforcer le processus de paix et d'asseoir sa crédibilité : | UN | لذلك شدد وزراء الخارجية على أن لا سبيل إلى تعزيز العملية السلمية وجعلها جديرة بالثقة إلا بضمان النقاط التالية: |
Elles ont souligné qu'il convenait de renforcer le processus actuel d'évaluation de la pollution des mers. | UN | وشددت على ضرورة تعزيز العملية الجارية لتقييم التلوث البحري. |
Le renforcement du processus d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | تعزيز العملية الاستعراضية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
C'est pourquoi nous soutenons activement le renforcement du processus institutionnel de l'intégration en Amérique centrale. | UN | ولهذا فإننا ندعم بنشاط تعزيز العملية المؤسسية للتكامل في أمريكا الوسطى. |
C'est ainsi que dans certains pays des structures locales de lutte contre la désertification ont été mises en place pour promouvoir le processus participatif. | UN | وهكذا تم في بعض البلدان وضع بنى محلية لمكافحة التصحر من أجل تعزيز العملية القائمة على المشاركة. |
Elle a recommandé un programme d'assistance technique au Gouvernement du Togo pour le soutenir dans ses efforts et l'aider à consolider le processus démocratique. | UN | وأوصت البعثة ببرنامج للمساعدة التقنية لحكومة توغو لدعم جهودها ومساعدتها على تعزيز العملية الديمقراطية. |
Les réformes politiques et institutionnelles de la décennie précédente visaient à renforcer le processus démocratique et la règle du droit. | UN | واستهدفت الإصلاحات السياسية والمؤسسية المستجدة في العقد السابق تعزيز العملية الديمقراطية وسيادة القانون. |
ii) De renforcer le processus consultatif en élargissant le dialogue et l’échange d’informations, qui auront lieu dans une atmosphère détendue, plus propice à la réalisation d’un consensus; | UN | ' ٢` تعزيز العملية التشاورية ﻹتاحة مزيد من الحوار وتبادل المعلومات في مناخ غير رسمي يساعد بدرجة أكبر على التوصل إلى اتفاق؛ |
Les participants ont fait part des différentes réunions qui avaient été tenues et ont examiné comment renforcer le processus. | UN | وأفاد المشاركون عن مختلف اجتماعات تيسير مسارات العمل وناقشوا سبل تعزيز العملية. |
Depuis, le Japon a manifesté un appui constant au gouvernement de la Présidente Chamorro, notamment au vu de son attachement à la réconciliation nationale et des efforts qu'elle fait pour renforcer le processus démocratique au Nicaragua. | UN | ومنذ ذلك الوقت ما فتئت اليابان تعبر عن تأييدها المتواصل لحكومة الرئيسة تشامورو وخاصة في ضوء التزامها بالمصالحة الوطنية وجهودها من أجل تعزيز العملية الديمقراطية في نيكاراغوا. |
Nous demandons à nos ministres des finances de coopérer étroitement pour garder le cap de la reprise, et nous leur avons demandé de renforcer le processus de surveillance multilatérale et de coordination des politiques économiques. | UN | وندعو وزراء المالية لدينا إلى التعاون بشكل وثيق ﻹبقاء الانتعاش على مساره وطلبنا إليهم تعزيز العملية الجارية لﻹشراف المتعدد اﻷطراف وتنسيق السياسات. |
Le renforcement du processus démocratique et les réformes engagées à la fin des années 80 ont ouvert la voie notamment au pluralisme politique dans les institutions élues. | UN | كما أدى تعزيز العملية الديمقراطية والإصلاحات التي جرت في أواخر الثمانينات إلى تمهيد السبيل بشكل ملحوظ أمام التعددية السياسية داخل المؤسسات المنتخبة. |
Le climat international hostile qui les entoure fait non seulement obstacle à leur développement économique et social mais rend également le renforcement du processus démocratique extrêmement difficile. | UN | فالبيئة الدولية المناوئة التي تجد أنفسها فيها لا تحبط فقط تنميتها الاقتصادية والاجتماعية بل تجعل أيضا تعزيز العملية الديمقراطية فيها أمرا صعبا للغاية. |
De plus en plus conscientes qu’elles doivent également participer au renforcement du processus démocratique, les organisations de la société civile se préparent à observer les élections. | UN | وتُعﱢد منظمات المجتمع المدني العُدة لمراقبة الانتخابات، تأكيدا لوعيها المتزايد بأنها جهات ذات مصلحة في تعزيز العملية الديمقراطية. |
Nous pensons que la quatrième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, qui se tiendra au Bénin en décembre 2000, contribuera à la poursuite du renforcement du processus démocratique, en particulier en Afrique. | UN | ونعتقد أن المؤتمر المقبل للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذي سيعقد في بنن في كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠، سيسهم في مواصلة تعزيز العملية الديمقراطية، ولا سيما في أفريقيا. |
J'attends également avec intérêt le rapport que le Secrétaire général de l'OEA doit présenter au Conseil permanent de cette organisation sur les mesures susceptibles de contribuer au renforcement du processus démocratique en Haïti. | UN | وأتطلع كذلك إلى تقرير الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية الموجه إلى مجلسها الدائم بشأن التدابير التي يمكن أن تساعد على تعزيز العملية الديمقراطية في هايتي. |
Nous remercions également la Commission européenne pour le travail important qu'elle a fourni s'agissant de promouvoir le processus. | UN | ونعترف كذلك بالعمل الهام الذي قامت به اللجنة الأوروبية في تعزيز العملية. |
En fait, les observateurs craignent que certaines des parties préfèrent chercher à résoudre le problème par l'affrontement militaire, au lieu de promouvoir le processus démocratique auquel elles se sont engagées aux termes de l'Accord de Cotonou. | UN | وفي الحقيقة، يخشى المراقبون من أن يحبذ بعض اﻷطراف السعي من أجل إيجاد حل لمشاكل ليبريا من خلال المواجهة العسكرية بدلا من تعزيز العملية الديمقراطية التي التزموا بها بموجب اتفاق كوتونو. |
Il va sans dire que les dirigeants politiques d'une mission et leurs principaux collaborateurs doivent être les premiers sur place afin de consolider le processus de paix dès les premières journées, qui revêtent une importance critique, et afin d'imprimer à la mission son orientation générale. | UN | ومن البديهي كذلك أن تشكل القيادة السياسية العليا للبعثة ودعامتها الأساسية من الموظفين السياسيين العناصر الأولى للنشر بغية تعزيز العملية السلمية في أيامها الأولى الحاسمة وتوفير القيادة الشاملة للبعثة. |
Il a souligné combien il importait que les élections se tiennent dans les délais prévus pour la consolidation du processus politique. | UN | وشدد على أهمية إجراء الانتخابات في حينها بهدف تعزيز العملية السياسية. |
La délégation chilienne appuie toutes les formes d'assistance technique mises en œuvre par la CNUDCI pour améliorer le processus législatif, de l'adoption, l'application et l'interprétation des lois à la coordination de leur mise en œuvre dans le contexte du commerce international. | UN | وقال إن وفده يؤيد جميع أشكال المساعدة الفنية المقدمة من الأونسيترال والرامية إلى تعزيز العملية التشريعية، بدءاً باعتماد القوانين وتطبيقها وتفسيرها وانتهاء بتنسيق تنفيذها في سياق التجارة الدولية. |
La création prochaine des tribunaux administratifs allait contribuer à renforcer la procédure judiciaire dans les affaires opposant les citoyens à l'administration. | UN | وسيساهم إنشاء المحاكم الإدارية لاحقاً في تعزيز العملية القضائية في حالات النزاع بين المواطنين والإدارة. |
La Chine l'en remercie et espère que l'ONU jouera un rôle accru dans la promotion du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونأمل أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
La Commission n'était pas du tout convaincue que les changements structurels proposés répondent bien au souci d'améliorer la procédure de consultation. | UN | ولم تقتنع اللجنة البتة بأن التغيرات الهيكلية المقترحة ستلبي الهدف المعلن، المتمثل في تعزيز العملية الاستشارية. |
Un aspect essentiel de l'approche de la programmation fondée sur les droits était l'importance accordée au renforcement des processus participatifs. | UN | ومن أهم جوانب النهج القائم على حقوق اﻹنسان في وضع البرامج هو التأكيد على تعزيز العملية التشاركية في المجتمع. |