"تعزيز العنصر" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer la composante
        
    • renforcement de la composante
        
    • renforcer le volet
        
    • renforcer l'élément
        
    • renforcer les aspects
        
    • de renforcer la
        
    Il a convenu qu'il fallait renforcer la composante trafic des drogues dans le descriptif de programme de pays révisé. UN وأعرب عن اتفاقه بأنه ينبغي تعزيز العنصر المتعلق بالاتجار بالمخدرات في وثيقة البرنامج القطري المنقحة.
    Après un examen approfondi des conclusions et des recommandations du Représentant et du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le Groupe de travail du Comité permanent interorganisations a noté qu'il fallait renforcer la composante humanitaire de l'équipe de pays. UN وعقب مناقشة معمقة لاستنتاجات الممثل ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وتوصياتهما، لاحظ الفريق العامل التابع للجنة الدائمة أنه ينبغي تعزيز العنصر الإنساني في الفريق القطري.
    À cette fin, j'ai l'intention de renforcer la composante militaire de l'UNAVEM en lui adjoignant deux nouvelles compagnies de génie spécialisées, dans la limite des effectifs militaires autorisés de la Mission (7 000 hommes). UN ومن أجل هذا الغرض، أنوي تعزيز العنصر العسكري في البعثة بإضافة وحدتي هندسة متخصصتين، وذلك في حدود عدد اﻷفراد العسكريين المأذون به للبعثة والبالغ ٠٠٠ ٧ فرد.
    Le Conseil de paix et de sécurité a également approuvé le renforcement de la composante civile et le déploiement d'une composante policière de 1 680 hommes. UN وأيد أيضا تعزيز العنصر المدني وعنصر شرطة يضم 680 1 فردا.
    Les commissions régionales des Nations Unies ont manifestement un rôle à jouer dans un nouveau renforcement de la composante régionale du processus d'examen. UN ولإشراك اللجان الإقليمية دور واضح في مواصلة تعزيز العنصر الإقليمي لعملية الاستعراض.
    Priorité devrait être donnée à une stratégie thématique d'intégration de la problématique hommes-femmes axée sur les résultats afin de renforcer le volet des programmes du PNUD relatif à l'égalité des sexes. UN 79 - ينبغي إيلاء أولوية لوضع استراتيجية مواضيعية التوجـُّـه لتعميم مراعاة المنظور الجنساني تركِّـز على النتائج من أجل تعزيز العنصر الجنساني في البرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي.
    J'ai également l'intention de renforcer l'élément politique de la MONUG, en déployant, dans la zone de la mission, quelques spécialistes supplémentaires des questions politiques, civiles et juridiques. UN وأعتزم أيضا تعزيز العنصر السياسي في البعثة، بنشر عدد قليل من الموظفين الاضافيين المتخصصين في الشؤون السياسية والمدنية والقانونية في مختلف أنحاء منطقة عمل البعثة.
    Cependant, il est clair qu'il faut rendre les relations entre les deux parties plus systématiques pour renforcer les aspects pratiques de cette coopération et mettre en œuvre des synergies dans le domaine de l'action socioéconomique. UN ومع ذلك، من الواضح أنه بغية تعزيز العنصر العملي لهذا التعاون وضمان اتساقه بهدف معالجة المهام المشتركة في المجال الاقتصادي الاجتماعي، من الضروري جعل العلاقة بين المنظمة والأمم المتحدة علاقة منهجية بدرجة أكبر.
    Aussi a-t-il décidé d'y mettre fin le plus vite possible. Il a également décidé que le Secrétaire général devrait envisager la possibilité de renforcer la composante civile et politique de la Mission en fonction de l'évolution de la situation au Burundi. UN وبالتالي قرر الجهاز المركزي إنهاء عملية نشر العنصر العسكري للبعثة في أقرب وقت ممكن، كما قرر أن ينظر اﻷمين العام، رهنا بتطور الحالة في بوروندي، في إمكانية تعزيز العنصر المدني والسياسي بالبعثة.
    En tant qu'initiative parrainée par les pays, il devait enfin permettre de renforcer la composante africaine du Forum et contribuer à ses travaux. UN وكان من المتوقع أيضا أن تسهم حلقة العمل، بوصفها مبادرة قطرية، في تعزيز العنصر الإقليمي لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في أفريقيا وتوفير المدخلات لعملية المنتدى.
    Une des caractéristiques essentielles de ce processus consiste à renforcer la composante locale des retours en conférant davantage de responsabilités aux autorités locales lorsque la volonté politique à cet effet existe ou peut être développée. UN ومن السمات الجوهرية للعملية تعزيز العنصر المحلي في عمليات العودة عن طريق إسناد المزيد من المسؤولية للسلطات المحلية حيثما توفرت لديها الإرادة السياسية أو أمكن ترسيخها.
    :: Les acteurs compétents des Nations Unies aident l'Union africaine à renforcer la composante de la Force d'intervention régionale qui a pour mission de dispenser des avis techniques et un appui s'agissant des questions liées à l'état de droit. UN :: قيام الجهات المعنية الفاعلة في الأمم المتحدة بدعم الاتحاد الأفريقي في تعزيز العنصر الاستشاري فيما يتعلق بسيادة القانون في هيكل القوة الإقليمية للاتحاد الأفريقي من أجل تقديم المشورة التقنية والدعم التقني في المسائل ذات الصلة بسيادة القانون.
    Il serait également nécessaire, du fait de la présence de ces effectifs au Caire et à Damas, de renforcer la composante sécurité. UN 35 - وسيستلزم الوجود في القاهرة ودمشق أيضا تعزيز العنصر الأمني.
    Nous estimons qu'au cas où la situation au Kosovo continuerait à se détériorer, les experts militaires de la FORDEPRENU, en coopération avec les autorités de la République de Macédoine et en accord avec elles, devraient envisager sérieusement la possibilité de renforcer la composante militaire, tout en maintenant sa structure actuelle et la proportion existante entre le bataillon nordique et le bataillon des États-Unis. UN وإننا نعتقد أنه إذا ما استمر تدهور الحالة في كوسوفو، فإنه ينبغي للخبراء العسكريين التابعين للبعثة أن يفكروا جديا، بالتعاون مع سلطات جمهورية مقدونيا وبموافقتها، في إمكانية تعزيز العنصر العسكري، مع اﻹبقاء على الهيكل الحالي وعلى التناسب بين كتيبة بلدان الشمال اﻷوروبي والكتيبة اﻷمريكية.
    Le Luxembourg va intensifier son rôle dans l'action internationale en vue de renforcer la composante environnementale dans la coopération internationale, en particulier en mettant l'accent sur l'assistance technique en matière d'environnement et de développement durable, sur la coopération technologique et le transfert de nouvelles technologies en vue de la formation d'une autocompétence des pays. UN وستكثف لكسمبرغ دورها في العمل الدولي من أجل تعزيز العنصر البيئي للتعاون الدولي، ولا سيما عن طريق التركيز على تقديم المساعدة التقنية في المسائل البيئية وفي التنمية المستدامة، والتعاون التكنولوجي، ونقل التكنولوجيات الجديدة بغية المساعدة على بناء قدرات البلدان.
    Le renforcement de la composante environnementale du cadre institutionnel pour le développement durable a recueilli un large soutien auprès des ministres et d'autres chefs de délégation. UN 37 - ولقي تعزيز العنصر البيئي من الإطار المؤسسي دعما كبيراً من الوزراء وسائر رؤساء الوفود.
    La question de la programmation pour l'égalité des sexes dans l'action humanitaire a été abordée, notamment par le renforcement de la composante égalité des sexes des Devoirs fondamentaux révisés de l'UNICEF vis-à-vis des enfants dans l'action humanitaire. UN وقد عولجت مسألة البرمجة لأغراض الجنسين في الاستجابة الإنسانية، بما في ذلك من خلال تعزيز العنصر الجنساني للالتزامات الأساسية المنقحة لليونيسيف إزاء الأطفال في الأعمال الإنسانية.
    37. Le renforcement de la composante environnementale du cadre institutionnel pour le développement durable a recueilli un large soutien auprès des ministres et d'autres chefs de délégation. UN 37 - ولقي تعزيز العنصر البيئي من الإطار المؤسسي دعما كبيراً من الوزراء وسائر رؤساء الوفود.
    173. En ce qui concerne le crédit, le SMPR a signé un accord avec la société Crédito Agrícola de Habilitación (CAH) en vue de < < renforcer le volet d'égalité des sexes dans le cadre de sa politique en favorisant un traitement égal entre les femmes et les hommes dans l'accès au crédit > > . UN 173- وفي ما يتعلق بالقروض، وقّعت أمانة شؤون المرأة مع صندوق الائتمان الزراعي للتأهيل اتفاقاً من أجل " تعزيز العنصر الجنساني بوصفه جزءاً من السياسة المؤسسية من أجل إفادة الرجل والمرأة، في إطار من تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بينهما، في إمكانية الحصول على القروض " .
    Dans le cadre des efforts que je fais pour renforcer l'élément politique de la Mission (voir S/1997/340, par. 39), je viens de nommer Mme Heidi Tagliavini (Suisse) comme Chef adjoint de la MONUG. UN وفي إطار مجهوداتي الرامية إلى تعزيز العنصر السياسي للبعثة )انظر S/1997/340، الفقرة ٣٩( فقد عينت اﻵن السيدة هايدي تاغليافيني )سويسرا( نائبة لرئيس بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    Il est néanmoins indispensable de donner à leurs relations de coopération un caractère plus systématique, de manière à pouvoir en renforcer les aspects concrets, et à tirer parti des synergies pour trouver une solution aux problèmes communs d'ordre socioéconomique, notamment à réaliser en temps voulu les objectifs du Millénaire pour le développement et les autres objectifs convenus au niveau international. UN ومع ذلك، يبدو جليا أنه حتى يتسنى تعزيز العنصر العملي لهذا التعاون، وضمان إحداثه لأثر تآزري يمكن كلتا المنظمتين من تحقيق أهداف مشتركة في الميدان الاجتماعي - الاقتصادي، وخاصة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف المتفق عليها دوليا في الموعد المحدد لها، يتعين وضع العلاقات بين الجماعة والأمم المتحدة في إطار أكثر منهجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus