"تعزيز الفهم" - Traduction Arabe en Français

    • promotion de la compréhension
        
    • promouvoir la compréhension
        
    • faire mieux comprendre
        
    • promouvoir une compréhension
        
    • améliorer la compréhension
        
    • renforcer la compréhension
        
    • favoriser la compréhension
        
    • mieux faire comprendre
        
    • Meilleure connaissance
        
    • Amélioration des connaissances
        
    • favoriser une compréhension
        
    • promouvoir une interprétation
        
    • promouvoir une meilleure compréhension
        
    • de mieux comprendre
        
    promotion de la compréhension des liens d'interdépendance entre l'eau douce et les côtes UN تعزيز الفهم بالصلات بين المياه العذبة والسواحل.
    Elle est également chargée de promouvoir la compréhension et l'acceptation de la loi sur la discrimination sexuelle et de publier des directives concernant la prévention de la discrimination fondée sur le sexe et du harcèlement sexuel. UN والشعبة مسؤولة أيضا عن تعزيز الفهم والقبول للقانون ونشر المبادئ التوجيهية لمنع التمييز بين الجنسين والمضايقات الجنسية.
    Même dans les pays dotés de systèmes éducatifs efficaces, il y a lieu de réorienter les programmes d'enseignement et les activités de sensibilisation et de formation afin de faire mieux comprendre au public les enjeux du développement durable et de susciter son appui. UN وحتى في البلدان التي توجد فيها نظم تعليم راسخة، يتعين إعادة النظر في توجهات التعليم والتوعية والتدريب لكي يتسنى تعزيز الفهم بين الجماهير على نطاق واسع والتحليل النقدي ودعم التنمية المستدامة.
    Nous pensons qu'appuyer les personnes, familles et communautés qui cherchent à promouvoir une compréhension juste du VIH/sida et des choix sains est l'un des plus importants rôles que le Gouvernement saint-lucien puisse jouer. UN ونرى أن من أهم الأدوار التي يمكن أن تقوم بها حكومة سانت لوسيا تقديم الدعم للأشخاص وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية في تعزيز الفهم الدقيق لهذا المرض واللجوء للخيارات الصحية.
    Il met l'accent sur le rôle de l'éducation et du dialogue pour améliorer la compréhension mutuelle et la connaissance et promouvoir la liberté de religion et la tolérance. UN كما يبرز دور التعليم والحوار في تعزيز الفهم المتبادل والمعرفة وتشجيع حرية الدين والتسامح.
    L'éducation, la sensibilisation et la recherche doivent viser à renforcer la compréhension globale des multiples facettes de la question de la relation entre le désarmement et le développement. UN كفالة توجه التعليم والتثقيف والبحث نحو تعزيز الفهم الشامل للجوانب المتعددة لموضوع نزع السلاح والتنمية.
    À cet égard, elle recommande au Conseil de rester saisi de cette importante question et de continuer à recueillir des informations sur l'application du guide technique de manière à favoriser la compréhension du processus consistant à permettre dans la pratique l'exercice des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، توصي المفوضة السامية بأن يبقى المجلس هذه المسألة الهامة قيد نظره وأن يستمر في تلقي المعلومات عن تنفيذ الإرشادات التقنية، من أجل تعزيز الفهم بشأن تفعيل حقوق الإنسان.
    C'est une approche à trois volets qu'il convient de mettre en oeuvre : promotion de la compréhension mutuelle par le dialogue sur la situation spécifique de chaque pays; coopération en vue d'un renforcement efficace de la protection des droits de l'homme; et vive manifestation de désapprobation de graves violations des droits de l'homme. UN فالمطلوب هو نهج ذو ثلاث شعب: تعزيز الفهم المتبادل من خلال الحوار بشأن الحالة المحددة لكل بلد؛ والتعاون في سبيل التعزيز الفعال لحماية حقوق الإنسان؛ والرفض الصارم للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    b) Examen des solutions possibles aux problèmes intéressant les minorités, y compris la promotion de la compréhension mutuelle entre les minorités et les gouvernements et entre les minorités elles—mêmes; UN )ب( بحث الحلول الممكنة للمشاكل التي تشمل أقليات، بما في ذلك تعزيز الفهم المتبادل بين اﻷقليات والحكومات وفيما بينها؛
    b) Examen des solutions possibles aux problèmes intéressant les minorités, y compris la promotion de la compréhension mutuelle entre les minorités et les gouvernements et entre les minorités elles-mêmes; UN )ب( بحث الحلول الممكنة للمشاكل التي تشمل أقليات، بما في ذلك تعزيز الفهم المتبادل بين اﻷقليات والحكومات وفيما بينها؛
    :: promouvoir la compréhension, la volonté de participation et l'appui du public à l'égard de la sécurité humaine et de ses impératifs sous-jacents; UN :: تعزيز الفهم العام، والمشاركة العامة والدعم للأمن البشري ومقتضياته الأساسية؛
    Il est donc indispensable de promouvoir la compréhension mutuelle entre les différentes communautés ethniques. UN ومن ثم فمن الأمور الحاسمة تعزيز الفهم المتبادل بين مختلف المجتمعات الإثنية.
    Même dans les pays dotés de systèmes éducatifs efficaces, il y a lieu de réorienter les programmes d'enseignement et les activités de sensibilisation et de formation afin de faire mieux comprendre au public les enjeux du développement durable et de susciter son appui. UN وحتى في البلدان التي توجد فيها نظم تعليم راسخة، يتعين إعادة النظر في توجهات التعليم والتوعية والتدريب لكي يتسنى تعزيز الفهم بين الجماهير على نطاق واسع والتحليل النقدي ودعم التنمية المستدامة.
    Enfin, la Conférence rend hommage aux efforts que fait l'Agence pour faire mieux comprendre à l'opinion publique les différentes utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ويثني المؤتمر على جهود الوكالة الرامية إلى تعزيز الفهم العام لجميع الجوانب التي ينطوي عليها استعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    Le manuel de formation approfondie sur les enquêtes et les poursuites relatives au trafic illicite de migrants de l'UNODC développe le Manuel de formation de base pour promouvoir une compréhension commune des concepts pertinents et encourage les États parties à adopter des approches se renforçant mutuellement dans leurs ripostes contre le crime transnational organisé de trafic illicite de migrants. UN يستند دليل التدريب المتعمّق على التحقيق في جرائم تهريب المهاجرين وملاحقة مرتكبيها قضائياً، الذي أعدَّه المكتب، إلى دليل التدريب الأساسي من أجل تعزيز الفهم المشترك للمفاهيم ذات الصلة وتشجيع الدول الأطراف على اتّباع نهج تعاضدي في تصدّيها لجريمة تهريب المهاجرين المنظَّمة عبر الوطنية.
    En s'appuyant sur des efforts antérieurs déployés dans le secteur de la fermentation alimentaire, l'UNU s'est attachée à améliorer la compréhension scientifique des techniques traditionnelles de fermentation en vue de les améliorer et de les optimiser. UN وارتكازاً على الجهود التي سبق بذلها في ميدان تخمير اﻷغذية، استهدفت جامعة اﻷمم المتحدة تعزيز الفهم العلمي لتكنولوجيات التخمير التقليدية لتحسينها واﻹفادة منها إلى أقصى حد.
    Un programme d'information multimédias sera développé en étroite coopération avec d'autres bureaux et départements du Secrétariat en vue de renforcer la compréhension de l'activité de l'ONU par le public. UN وسيجري وضع برامج إعلامية لنشرها عن طريق وسائط اﻹعلام المتعددة وذلك بالتعاون الوثيق مع اﻹدارات والمكاتب اﻷخرى التابعة لﻷمانة العامة من أجل تعزيز الفهم الجماهيري لﻷمم المتحدة.
    L'on a souligné qu'il importait de lutter contre le racisme et la xénophobie dans les pays destinataires, ainsi que de favoriser la compréhension et la tolérance mutuelles entre sociétés d'accueil et communautés de migrants. UN وشُدِّد على أهمية مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب في بلدان الاستقبال، بالإضافة إلى ضرورة تعزيز الفهم المتبادل والتسامح بين المجتمعات المضيفة ومجتمعات المهاجرين.
    Son objectif est de mieux faire comprendre au public les principales maladies et d'aider les patients à mieux gérer leur maladie. UN ويهدف الموقع إلى تعزيز الفهم لدى الجمهور بشأن الأمراض الرئيسية ومساعدة المرضى على إدارة أمراضهم بشكل أفضل.
    Elle oeuvre pour une Meilleure connaissance de la répartition des risques naturels et de leur intensité dans les petites îles et la mise au point de techniques rationnelles d'atténuation des effets des catastrophes, notamment l'aménagement du territoire, la conception des constructions et les systèmes d'alerte. UN وأنشطة المنظمة تشمل تعزيز الفهم اﻷفضل لتوزيع اﻷخطار الطبيعية وحدتها في الجزر الصغيرة، ووضع أساليب فنية رشيدة للتخفيف من آثارها، بما في ذلك تخطيط استخدام اﻷراضي، وتصميمات البناء، ونظم الانذار.
    b) Amélioration des connaissances et des compétences aux niveaux sous-régional et national pour la conception et l'exécution de politiques et de programmes d'intégration régionale harmonisés UN (ب) تعزيز الفهم والمهارات على الصعيدين دون الإقليمي والقطري في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج منسقة وبرامج للتكامل الإقليمي
    En Première Commission, nous devons favoriser une compréhension commune des menaces qui pèsent actuellement sur la paix et la sécurité et doter la communauté internationale des moyens d'y répondre efficacement au sein de toutes les instances compétentes. UN ففي اللجنة الأولى، علينا تعزيز الفهم المشترك للتحديات الحالية للسلام والأمن وتمكين المجتمع الدولي من التصدي لها بفعالية في جميع الهيئات ذات الصلة.
    Pour progresser davantage dans cette voie, il est nécessaire de créer une structure spécialisée qui permettrait de promouvoir une interprétation commune des principes inhérents à ce mode de gestion et de favoriser un état d'esprit privilégiant les résultats. UN ولزيادة النهوض بهذه العملية، هناك حاجة إلى قدرة مخصصة لهذا الغرض يمكنها تعزيز الفهم المشترك لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج وتعزيز ثقافة الاعتماد على النتائج.
    La Norvège a, avec les Pays-Bas, appuyé plusieurs activités régionales et internationales en vue de promouvoir une meilleure compréhension de la question du courtage. UN وتدعم النرويج، بالاشتراك مع هولندا، عددا من الأنشطة الإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز الفهم بشكل أفضل لمسألة السمسرة.
    Il convient de mentionner, en particulier, que la session a également permis aux parlementaires des autres pays de mieux comprendre la Chine; ils ont vu de leurs propres yeux les changements énormes intervenus en Chine depuis la réforme et l'ouverture, ainsi que les progrès considérables accomplis par le peuple chinois en à peine une dizaine d'années. UN ومما هو جدير بالذكر خاصة أن الــدورة قــد ساعدت أيضا على تعزيز الفهم للصين لدى البرلمانيين من بلدان أخرى، الذين لمسوا بأنفسهم التغيرات الهائلة التي حدثت في الصين منذ اﻹصلاح والانفتاح، كما لمسوا التقــدم العظيم الــذي حققه الشعب الصيني في غضون فترة زمنية قصيرة لا تتعدى عشر سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus