Aussi la Jamaïque partage-t-elle la préoccupation exprimée par le Secrétaire général quant à la nécessité de renforcer les règles en matière de désarmement global. | UN | ولذلك تتشاطر جامايكا القلق الذي أعرب عنه الأمين العام من أن هناك حاجة إلى تعزيز القواعد العالمية لنزع السلاح. |
D'autre part, l'Agence internationale de l'énergie atomique doit également renforcer les règles et modalités de confidentialité des informations relatives aux garanties. | UN | ويتعين أيضا على الوكالة تعزيز القواعد والطرائق التي تنظم سرية المعلومات المتصلة بالضمانات. |
Le renforcement des normes juridiques et instruments politiques au niveau international pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive reste hautement prioritaire. | UN | وما زال تعزيز القواعد القانونية الدولية والصكوك السياسية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل أولوية قصوى. |
La Suisse a fait des suggestions en vue d'un renforcement des règles < < Know your customer > > et d'une surveillance accrue du secteur non bancaire. | UN | وقدمت سويسرا اقتراحات بهدف تعزيز القواعد التي تدعى " اعرف زبونك " وزيادة الحراسة على القطاع غير المصرفي. |
L'Union s'efforce également de promouvoir les normes et les valeurs éthiques attachées à la science dite responsable. | UN | كما يركز الاتحاد على تعزيز القواعد والقيم والمعايير الأخلاقية للعلم المسؤول. |
:: renforcer la réglementation générale sur la liberté d'expression et prendre des mesures spéciales pour garantir la protection des journalistes et lutter contre l'impunité; | UN | :: تعزيز القواعد العامة في مجال حرية التعبير والأخذ بتدابير خاصة لضمان حماية الصحفيين وتفادي الإفلات من العقاب؛ |
D'autre part, l'Agence internationale de l'énergie atomique doit également renforcer les règles et modalités de confidentialité des informations relatives aux garanties. | UN | ويتعين أيضا على الوكالة تعزيز القواعد والطرائق التي تنظم سرية المعلومات المتصلة بالضمانات. |
Il faut en particulier renforcer les règles se rapportant aux conditions matérielles de détention afin que les États ou les acteurs non étatiques fassent en sorte que les détenus soient traités avec humanité. | UN | وبصورة خاصة، يجب تعزيز القواعد المتعلّقة بظروف الاحتجاز الفعلية بغرض التأكّد من الأطراف التي تقوم بالاحتجاز، سواء كانت حكومية أو غير حكومية، تضمن معاملة المحتجزين معاملة إنسانية. |
Ce que la Conférence du désarmement est invitée à faire, c'est renforcer les règles relatives à la sûreté des non-combattants et aux secours aux victimes civiles de la guerre et à leur prise en charge. | UN | أما المطلوب من مؤتمر نزع السلاح فهو تعزيز القواعد المتعلقة بسلامة غير المحاربين وإنقاذ ضحايا الحروب من المدنيين وعلاجهم. |
L'Espagne souhaite attirer l'attention sur la nécessité urgente de progresser de manière résolue, pour ce qui est de renforcer les règles internationales en vigueur, s'agissant de la sécurité de la navigation maritime et de la prévention de la pollution des milieux marin et côtier. | UN | وتسعى إسبانيا أيضا إلى استرعاء الانتباه إلى الحاجة الملحة إلى تحقيق التقدم بشكل حاسم في تعزيز القواعد الدولية السارية بشأن سلامة الملاحة البحرية ومنع تلوث البيئات البحرية والساحلية. |
L'intérêt des manifestations, activités et réunions parallèles est généralement réaffirmé et mis en relief, de même que la nécessité de renforcer les règles et pratiques existantes, dont les suivantes: | UN | تؤكد جدوى اللقاءات والأنشطة والاجتماعات الموازية وتشجع عموماً، وكذلك ضرورة تعزيز القواعد والممارسات الحالية، ومن بينها ما يلي: |
Bien que cette dernière soit une responsabilité nationale, la coopération internationale est indispensable et le Canada participe activement à de nombreuses initiatives importantes entreprises par l'AIEA dans le domaine du renforcement des normes et des pratiques de sécurité. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الأمان يشكل مسؤولية قومية، فإن التعاون الدولي لا غنى عنه وتشارك كندا بفعالية في مبادرات هامة عديدة اتخذتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال تعزيز القواعد والممارسات الأمنية. |
Dans les conditions fluctuantes actuelles en matière de sécurité à l'échelle mondiale, le renforcement des normes juridiques et instruments internationaux et nationaux visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive reste une priorité absolue. | UN | كما أن تعزيز القواعد والصكوك القانونية الدولية والوطنية، في البيئة الأمنية الشاملة الراهنة، درءاً لانتشار أسلحة الدمار الشامل، يظل أولوية قصوى. |
Bien que cette dernière soit une responsabilité nationale, la coopération internationale est indispensable et le Canada participe activement à de nombreuses initiatives importantes entreprises par l'AIEA dans le domaine du renforcement des normes et des pratiques de sécurité. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الأمان يشكل مسؤولية قومية، فإن التعاون الدولي لا غنى عنه وتشارك كندا بفعالية في مبادرات هامة عديدة اتخذتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال تعزيز القواعد والممارسات الأمنية. |
Dans le contexte stratégique mondial actuel, en pleine évolution, le renforcement des règles juridiques et des instruments nationaux et internationaux relatifs à la prévention de la prolifération des armes de destruction massive demeure une priorité absolue. | UN | ويظل تعزيز القواعد والصكوك القانونية الدولية والوطنية الهادفة إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل يمثل، في البيئة الأمنية العالمية المتغيرة اليوم، إحدى الأولويات القصوى. |
promouvoir les normes acceptées sur le plan international pour la protection de l'enfant dans les conflits - notamment la Convention relative aux droits de l'enfant et les Conventions de Genève) | UN | تعزيز القواعد المقبولة دوليا من أجل حماية اﻷطفال أثناء الصراع - بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات جنيف |
La Commission avait proposé de renforcer la réglementation des pays d'origine et d'améliorer la transparence des pratiques comptables des banques de dépôt. | UN | واقترحت اللجنة تعزيز القواعد التنظيمية للبلد المُضيف وزيادة شفافية ممارسات المحاسبة في مؤسسات الودائع. |
Tout au long de la période considérée, on a continué de renforcer la norme contre l'emploi d'armes à sous-munitions. | UN | 25 - وتَوالى تعزيز القواعد المناهضة لاستخدام الذخائر العنقودية طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il vise à renforcer les normes réglementant la diffusion d'informations sur le territoire de la République du Kazakhstan par ces réseaux. | UN | 17 - ويقترح مشروع القانون تعزيز القواعد الناظمة لنشر المعلومات في إقليم جمهورية كازاخستان من خلال شبكات المعلومات والاتصالات. |
En effet, dans un monde de plus en plus interdépendant face aux incertitudes de l'avenir, le secrétariat international est un instrument essentiel de coopération internationale et il faut veiller plus que jamais au respect des règles qui lui permettent de fonctionner de façon efficace. | UN | ومع ذلك ففي عالم يتزايـد في الترابــط ويواجــه مستقبــلا يشوبه عدم التيقن، تشكل اﻷمانة الدولية أداة أساسية للتعاون الدولي، ولذلك يلزم تعزيز القواعد المنظمة لسير العمل فيها على نحو فعال. |
Le renforcement des bases industrielles des pays en développement et des pays les moins avancés devrait devenir un impératif international. | UN | وينبغي أن يصبح تعزيز القواعد الصناعية في البلدان النامية وأقل البلدان نموا من الحتميات الدولية. |
Il est nécessaire de renforcer les normes internationales contre les armes biologiques. | UN | تقوم حاجة إلى تعزيز القواعد الدولية ضد الأسلحة البيولوجية. |
b) Renforcement des références et outils analytiques, statistiques et relatifs à l'information aidant à prendre des décisions commerciales et liées au commerce dans les pays en développement, aux niveaux national, régional et international, ainsi qu'à mieux comprendre à l'échelle mondiale l'interdépendance du commerce, de la compétitivité et du développement | UN | (ب) تعزيز القواعد والأدوات التحليلية والإحصائية والمتعلقة بالمعلومات لأغراض التجارة وصنع القرارات ذات الصلة بها في البلدان النامية، على الصُعد الوطني والقطري والدولي، وزيادة تفهم العالم للتفاعل بين التجارة والقدرة على المنافسة والتنمية |