"تعزيز المبادرات" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer les initiatives
        
    • promouvoir les initiatives
        
    • promouvoir des initiatives
        
    • renforcement des initiatives
        
    • soutenant les initiatives
        
    • promotion des initiatives
        
    • encourager les initiatives
        
    • élargir les initiatives
        
    • encourageant les initiatives
        
    • promouvoir des activités
        
    • promotion d'initiatives
        
    • développant les initiatives
        
    • le renforcement d'initiatives
        
    Notant également qu'il convient de continuer à renforcer les initiatives prises dans le cadre de l'Année, UN وإذ تلاحظ أيضا ضرورة مواصلة تعزيز المبادرات المتخذة نتيجة للسنة،
    Notant qu'il convient de continuer à renforcer les initiatives prises dans le cadre de l'Année, UN وإذ تلاحظ ضرورة مواصلة تعزيز المبادرات المتخذة نتيجة للسنة،
    En tant que membre de cette zone, il continue de promouvoir les initiatives régionales et nationales concernant les armes légères. UN وبصفة كينيا عضوا في المنطقة، فقد استمرت في تعزيز المبادرات الإقليمية والوطنية في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Continuer de promouvoir des initiatives conjointes sur des points intéressant la région. UN مواصلة تعزيز المبادرات المشتركة المتخذة بشأن القضايا ذات الأهمية بالنسبة للمنطقة.
    renforcement des initiatives en faveur de l'environnement grâce à la réduction de la consommation de combustibles fossiles et à la production de 1 million de plants UN تعزيز المبادرات البيئية بالحد من استهلاك الوقود الأحفوري وإنتاج مليون شتلة
    a) En soutenant les initiatives internationales visant à éliminer ou réduire très sensiblement la fabrication et la commercialisation illicites ainsi que le trafic de drogues et d'autres substances psychotropes, y compris les drogues synthétiques, et le détournement de précurseurs; UN " (أ) تعزيز المبادرات الدولية الرامية إلى القضاء على أنشطة صنع المخدرات وسائر المؤثرات العقلية، بما فيها العقاقير الاصطناعية، وتسويقها والاتجار بها على نحو غير مشروع، وأنشطة تسريب السلائف، أو تقليص تلك الأنشطة بقدر ملموس؛
    D. promotion des initiatives internationales 128−138 23 UN دال - تعزيز المبادرات الدولية 128-138 29
    Au Conseil de sécurité, nous avons appuyé les efforts déployés par l'ONU pour renforcer les initiatives réussies des pays africains. UN وفي مجلس الأمن، قدمنا الدعم لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز المبادرات الناجحة للبلدان الأفريقية.
    Il est donc essentiel de renforcer les initiatives visant à créer des infrastructures appropriées pour former la jeunesse. UN ومن ثم، فمن الأساسي تعزيز المبادرات الرامية إلى إيجاد البنية التحتية المناسبة لتدريب الشباب.
    Il exhorte l'État partie de renforcer les initiatives visant à favoriser l'émancipation économique des femmes, notamment à promouvoir leur accès à la terre et au crédit. UN وتحث اللجنة الدول الطرف على تعزيز المبادرات الرامية إلى تشجيع التمكين الاقتصادي المستدام للمرأة، ولا سيما تعزيز حق المرأة في الحصول على الأراضي والقروض.
    :: Il conviendrait de renforcer les initiatives telles que celle pour le recouvrement des avoirs volés (Initiative StAR). UN :: ينبغي تعزيز المبادرات من قبيل مبادرة استعادة الأصول المسروقة.
    Des programmes pour renforcer les initiatives locales visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles UN البرمجة من أجل تعزيز المبادرات المجتمعية التي تعالج العنف ضد النساء والفتيات
    Des représentants de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie et des bureaux du Haut Commissariat en Bosnie-Herzégovine, en Croatie et en Yougoslavie élaborent actuellement une stratégie commune contre cette forme de traite afin de renforcer les initiatives interinstitutions. UN ويقوم ممثلو المفوضية والبوسنة والهرسك وكرواتيا ويوغوسلافيا بإعداد استراتيجية مشتركة لمكافحة ذلك الاتجار، من أجل تعزيز المبادرات المشتركة بين الوكالات.
    Par ailleurs, ils ont continué de promouvoir les initiatives locales en matière de sécurité en fournissant un soutien aux volontaires non armés faisant partie des mécanismes de surveillance des quartiers et d'effectuer des patrouilles dans la communauté. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل الشرطة تعزيز المبادرات الأمنية المحلية عن طريق دعم الآليات الطوعية غير المسلحة لمراقبة الأحياء وتنظيم الدوريات في المجتمعات المحلية.
    3. promouvoir les initiatives locales et encourager des activités visant à soulager la pauvreté au sein de l'hôpital. UN 3 - تعزيز المبادرات المحلية وتشجيع أنشطة تخفيف حدة الفقر في الحي.
    Ces contributions illustraient à quel point le rôle de la CNUCED était déterminant pour promouvoir des initiatives concrètes destinées à satisfaire les besoins des pays en développement en matière de commerce. UN وجسدت هذه الإسهامات أهمية دور الأونكتاد في تعزيز المبادرات العملية لتلبية الاحتياجات التجارية للبلدان النامية.
    56/8 promouvoir des initiatives en faveur du retour approprié, dans des conditions de sûreté et de sécurité, des médicaments soumis à prescription, en particulier de ceux contenant des stupéfiants et des substances psychotropes placés sous contrôle international, en vue de leur élimination UN تعزيز المبادرات المتخذة بشأن العودة المأمونة والآمنة والملائمة للتخلص من الأدوية المستحصل عليها بوصفة طبية، ولا سيما تلك التي تتضمن مخدرات ومؤثرات عقلية خاضعة للمراقبة الدولية
    Plusieurs délégués ont également appelé à un renforcement des initiatives internationales prises dans le domaine des transferts monétaires. UN ودعا عدد من المندوبين أيضاً إلى تعزيز المبادرات الدولية في مجال التحويلات.
    Plusieurs délégués ont également appelé à un renforcement des initiatives internationales prises dans le domaine des transferts monétaires. UN ودعا عدد من المندوبين أيضاً إلى تعزيز المبادرات الدولية في مجال التحويلات.
    a) En soutenant les initiatives internationales visant à éliminer ou réduire très sensiblement la fabrication et la commercialisation ainsi que le trafic de drogues illicites et d'autres substances psychotropes illicites, y compris les drogues synthétiques, le détournement de précurseurs et le blanchiment d'argent; UN (أ) تعزيز المبادرات الدولية من أجل القضاء على أنشطة صنع المخدرات وسائر المؤثرات العقلية، بما فيها المخدرات التركيبية، وتسويقها والاتجار بها على نحو غير مشروع، وأنشطة تسريب والسلائف وغسل الأموال، أو تقليص تلك الأنشطة بقدر ملموس؛
    L'Algérie avait salué à cette occasion les efforts que les Îles Salomon déployaient dans le domaine de la santé et de l'éducation ainsi que le rôle qu'elles jouaient dans la promotion des initiatives régionales en faveur des droits de l'homme. UN وخلال الحوار، أعربت الجزائر عن ارتياحها لما يبذله البلد من جهود في مجالي الصحة والتعليم وللدور الذي يؤديه في تعزيز المبادرات الإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le deuxième objectif de ma fondation est d'encourager les initiatives, les projets, les entreprises qui concilient environnement et innovations. UN ويتمثل الهدف الثاني لمؤسستي في تعزيز المبادرات والأنشطة التي تجمع بين الابتكار وحماية البيئة.
    6. Met en relief les progrès considérables accomplis jusqu'ici s'agissant des sources innovantes de financement du développement, et souligne qu'il importe d'élargir les initiatives actuelles et de mettre en place de nouveaux mécanismes, le cas échéant; UN 6 - تخص بالذكر التقدم الكبير الذي تحقق حتى الآن فيما يتعلق بالمصادر المبتكرة لتمويل التنمية، وتؤكد على أهمية تعزيز المبادرات الراهنة واستحداث آليات جديدة، حسب الاقتضاء؛
    La méthode harmonisée repose sur des procédures et des formulaires communs utilisés pour demander des fonds et rendre compte de leur utilisation, tout en encourageant les initiatives de renforcement des capacités. UN ويستخدم النهج المنسق استمارات وإجراءات مشتركة لطلب الأموال النقدية وتقديم التقارير عن طريقة استخدامها وفي الوقت نفسه تعزيز المبادرات الرامية إلى تنمية القدرات.
    30. Par sa décision 12/COP.7, la Conférence des Parties à la CCD a prié le Secrétaire exécutif de poursuivre les consultations et de renforcer la coopération avec les autres membres du Partenariat de collaboration sur les forêts et les autres organismes intéressés, en vue de promouvoir des activités communes en faveur de la gestion durable des forêts. UN 30- طلب مؤتمر الأطراف، بمقرره 12/م أ-7، إلى الأمين التنفيذي القيام بمشاورات وتعاون أوثق مع الأعضاء الآخرين في الشراكة التعاونية في مجال الغابات وغيرها من المنظمات المهتمة بغية تعزيز المبادرات المشتركة المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات.
    B. La promotion d’initiatives concrètes dans les cas de conflits UN بـاء - تعزيز المبادرات الملموسة خلال النزاع
    m) Associer activement les enfants à l'élaboration de mesures visant à prévenir les violences et les sévices sexuels à leur encontre, y faire face et en assurer le suivi, notamment en favorisant et en développant les initiatives émanant d'eux; UN (م) ضمان مشاركة نشطة للأطفال في وضع تدابير منع ممارسات العنف والاعتداء الجنسيين ضدهم وصد هذه الممارسات ورصدها، بوسائل تشمل تعزيز المبادرات التي يتزعمها أطفال وتطويرها؛
    L'APCN continue également de prôner le renforcement d'initiatives sanitaires mondiales concernant le VIH/sida et d'autres maladies. UN كما تواصل وكالة التخطيط والتنسيق أنشطة الدعوة التي تقوم بها في مجال تعزيز المبادرات الصحية العالمية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأمراض أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus