"تعزيز المساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer l'assistance
        
    • renforcement de l'assistance
        
    • renforçant l'assistance
        
    • renforcer l'aide
        
    • renforcement de l'aide
        
    • promouvoir l'assistance
        
    • accroître l'assistance
        
    • amélioration de l'assistance
        
    • accroissement de l'assistance
        
    • renforcer leur aide
        
    • appui accru
        
    • mieux aider
        
    • une assistance
        
    • accroître l'aide
        
    • plus grande assistance
        
    Elle est également prête à discuter de mesures visant à renforcer l'assistance internationale aux fins de cette application. UN وأضافت أن وفدها على استعداد لمناقشة التدابير الرامية إلى تعزيز المساعدة الدولية فيما يتعلق بتطبيق هذا المبدأ.
    Enfin, il émet un certain nombre d'observations destinées à renforcer l'assistance électorale fournie par les organismes des Nations Unies. UN ويقدم التقرير أيضا عددا من الملاحظات التي تهدف إلى تعزيز المساعدة الانتخابية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة.
    Le renforcement de l'assistance juridique et les moyens de collecte des statistiques nationales sur la criminalité constituent également des domaines de coopération. UN وثمة مجالات تعاون أخرى، منها تعزيز المساعدة القانونية ووسائل جمع الإحصاءات الوطنية الخاصة بالإجرام.
    Nous estimons qu'il est possible d'accroître l'aide pour le commerce de manière à répondre aux besoins des pays en développement sans littoral, notamment en renforçant l'assistance technique. UN ونعتقد أن ثمة إمكانية لزيادة المعونة لصالح التجارة بطريقة تكفل تلبية احتياجات البلدان النامية غير الساحلية، وبخاصة من خلال تعزيز المساعدة التقنية.
    En 2006 et 2007, des lois importantes ont été adoptées, qui visent à renforcer l'aide financière accordée aux citoyens ayant des enfants, et les allocations destinées aux mères et aux enfants ont été augmentées en conséquence. UN واعتمدت خلال عامي 2006 و 2007 قوانين هامة تهدف إلى تعزيز المساعدة المادية المتاحة للمواطنين الذين يعولون أطفالا، كما يجري العمل بشكل مضطرد على زيادة الإعانة المالية التي تقدم للأمهات والأطفال.
    renforcement de l'aide humanitaire, des secours d'urgence et des initiatives de relèvement face à la grave sécheresse sévissant dans la Corne de l'Afrique UN تعزيز المساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ وجهود الإنعاش في مواجهة الجفاف الشديد في منطقة القرن الأفريقي
    renforcer l'assistance à la démocratisation fournie par l'ONU UN تعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال الديمقراطية
    Le Cameroun a appelé le Conseil et la communauté internationale à renforcer l'assistance technique apportée à l'État. UN وناشدت المجلس والمجتمع الدولي تعزيز المساعدة التقنية التي يقدمانها إلى هذا البلد.
    La nécessité de renforcer l'assistance technique a été reconnue. UN كما اعترف بضرورة تعزيز المساعدة التقنية.
    En outre, nombre d'intervenants ont insisté sur le fait qu'il importait de renforcer l'assistance technique indispensable pour une application effective de ces instruments. UN إضافة إلى ذلك، سلّط العديد من المتكلمين الضوء على أهمية تعزيز المساعدة التقنية اللازمة للتنفيذ الفعلي لتلك الصكوك.
    Nous saluons l'initiative qui a conduit à la proposition d'un projet de résolution sur le renforcement de l'assistance internationale, en matière de recherche et de secours en milieu urbain. UN ونحن نرحب بالمبادرة التي أدت إلى اقتراح مشروع قرار بشأن تعزيز المساعدة الدولية للبحث والإنقاذ في الحضر.
    Ils ont étudié les modalités de renforcement de l’assistance internationale pour le développement économique et social des territoires non autonomes. UN وناقشا طرق وسبل تعزيز المساعدة الدولية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Ils ont étudié les modalités de renforcement de l’assistance internationale pour le développement économique et social des territoires non autonomes. UN وناقشا طرق وسبل تعزيز المساعدة الدولية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Ce n'est qu'en renforçant l'assistance au développement qu'il sera possible d'éliminer de telles causes et de stabiliser les situations après les conflits. UN إذ إن تعزيز المساعدة الإنمائية هو الوسيلة الوحيدة التي ستجعل من الممكن القضاء على تلك الأسباب وإحلال الاستقرار في حالات ما بعد الصراع.
    Chaque État est certes responsable du bon fonctionnement de son régime fiscal, mais il importe de soutenir ce que les pays ont entrepris dans le domaine fiscal en renforçant l'assistance technique et en intensifiant aussi bien la coopération internationale pour le règlement des questions fiscales internationales que la participation de la communauté internationale à ce règlement. UN وكل بلد مسؤول عن نظامه الضريبي، إلا أنه من المهم دعم الجهود الوطنية في هذه المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية وتعزيز التعاون والمشاركة الدوليين في تناول المسائل الضريبية على الصعيد الدولي.
    renforcer l'aide de l'Organisation des Nations Unies en faveur de la démocratie UN تعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال الديمقراطية
    V. Progrès accomplis dans le renforcement de l'aide humanitaire lors des catastrophes naturelles UN خامسا - التقدم المحرز في تعزيز المساعدة الإنسانية في مجال الكوارث الطبيعية
    Les pays nordiques ont participé activement à promouvoir l'assistance au Guatemala. UN إن بلدان الشمال تعمل بنشاط على تعزيز المساعدة المقدمة إلى غواتيمالا.
    Je les invite également à accroître l'assistance technique aux pays qui appuient la lutte contre la traite des personnes mais n'ont pas les ressources financières et les compétences nécessaires. UN كما أحثهم على تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان التي تدعم مكافحة الاتجار ولكنها تفتقر للموارد المالية والخبرة.
    amélioration de l'assistance technique et du renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme UN تعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان
    Le renforcement des capacités, y compris l'accroissement de l'assistance technique, est la clef de la promotion de l'état de droit au niveau national. UN ويعتبر بناء القدرات، بما في ذلك تعزيز المساعدة التقنية، أمرا أساسيا لتعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    Prier instamment les États de respecter pleinement les dispositions du droit international humanitaire, notamment celles des Conventions de Genève, en vue de protéger et d'aider les personnes civiles dans des territoires occupés, et engager la communauté internationale et les organismes compétents des Nations Unies à renforcer leur aide humanitaire aux personnes civiles sous occupation étrangère. UN 426-2 حث الدول على الامتثال الكامل لأحكام القانون الدولي الإنساني، وخاصة، حسبما ورد في معاهدة جنيف، بغية حماية المدنيين في الأراضي المحتلة ومساعدتهم، وحث المجتمع الدولي والمنظمات المختصة داخل منظومة الأمم المتحدة على تعزيز المساعدة الإنسانية المقدمة للمدنيين الذين يعيشون في ظل احتلال أجنبي؛ و
    a) Fournir un appui accru, y compris une APD renforcée, aux niveaux bilatéral et multilatéral, pour la réalisation des objectifs susmentionnés en matière d'éducation et d'alphabétisation; UN (أ) توفير المزيد من الدعم، بما في ذلك تعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية من المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء، لتحقيق الأهداف المذكورة أعلاه في مجالي التعليم ومحو الأمية؛
    6. Insiste sur l'importance du respect de l'état de droit au niveau national et la nécessité de renforcer les mesures d'assistance technique et de renforcement des capacités pour mieux aider les États Membres qui en font la demande à donner effet à leurs obligations internationales dans l'ordre interne ; UN 6 - تؤكد أهمية التقيد بسيادة القانون على الصعيد الوطني وضرورة تعزيز الدعم الذي يقدم إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، فيما يتعلق بتنفيذ كل منها لالتزاماته الدولية على المستوى المحلي من خلال تعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات؛
    Elle pourrait fournir une assistance accrue sur les questions énergétiques aux pays candidats à l'accession à l'OMC. UN وباستطاعته تعزيز المساعدة التي يقدمها في قضايا الطاقة للبلدان السائرة في طريق الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    7. Souligne qu'il importe de respecter l'état de droit au niveau national et qu'il faut faire davantage pour aider les États Membres qui le souhaitent à se conformer à leurs obligations internationales sur le plan interne en leur apportant une plus grande assistance technique et en renforçant leurs capacités; UN 7 - تؤكد أهمية التقيد بسيادة القانون على الصعيد الوطني وضرورة تعزيز الدعم الذي يقدم إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، فيما يتعلق بتنفيذ كل منها لالتزاماته الدولية على المستوى المحلي من خلال تعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus