Ses analyses des questions thématiques ont tiré parti de son examen des situations et cas nationaux, et ont été en outre éclairées par son expérience dans le domaine de la promotion des bonnes pratiques. | UN | وقد جاءت تحليلاته للقضايا المواضيعية استناداً إلى ما أجراه من تدارس للحالات والقضايا الوطنية، فضلاً عمّا تجمّع لديه من معلومات من خلال تجاربه في تعزيز الممارسات الجيدة. |
Quant à la promotion des bonnes pratiques en matière de politiques de la famille, elle permet de favoriser la prise de décisions judicieuses et éclairées sur des politiques et des programmes qui sont bénéfiques pour les familles et rentables pour la société. | UN | وفي المقابل، فإن تعزيز الممارسات الجيدة في السياسات الأسرية يتيح الفرصة للتوصل إلى قرارات سليمة ومستنيرة بشأن السياسات والبرامج التي تعود بالفائدة على الأسر وتكون عالية المردود للمجتمعات. |
L'objectif du Honduras était de promouvoir les bonnes pratiques et un meilleur suivi en vue de soutenir et de protéger les droits de l'homme. | UN | وهدفت هندوراس من هذه المبادرة إلى تعزيز الممارسات الجيدة وتحسين عملية رصد تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Elle avait aussi continué à promouvoir les bonnes pratiques dans le domaine de la prévention et de la détection rapide des activités terroristes et des formes connexes d'extrémisme ou autres activités criminelles dans les Balkans occidentaux. | UN | كما واصلت سلوفينيا تعزيز الممارسات الجيدة في مجال منع الأنشطة الإرهابية وما يتصل بها من أشكال التطرف أو الأنشطة الإجرامية الأخرى في غرب البلقان وكشفها في حينها. |
1. promotion de saines pratiques | UN | 1- تعزيز الممارسات الجيدة |
d) De promouvoir de bonnes pratiques, y compris la coopération internationale; | UN | (د) تعزيز الممارسات الجيدة في مجالات منها التعاون الدولي؛ |
Dans cette tâche, le Rapporteur spécial a été attentif à respecter la directive que lui avait donnée le Conseil des droits de l'homme de mettre particulièrement l'accent sur la promotion des meilleures pratiques et l'assistance technique. | UN | وراعى المقرر الخاص في تلك العملية التوجيه الصادر عن مجلس حقوق الإنسان، أي أن يركز تركيزاً خاصاً على تعزيز الممارسات الجيدة والمساعدة التقنية. |
La MINUK, qui est une structure de l'ONU, devrait s'inspirer des Principes de Paris et être à l'avantgarde de la promotion de bonnes pratiques dans ce domaine. | UN | وينبغي للبعثة، التي هي هيكل من هياكل الأمم المتحدة، أن تسترشد بمبادئ باريس وأن تكون في الطليعة فيما يخص تعزيز الممارسات الجيدة في هذا المجال. |
1. promotion des bonnes pratiques au plan national | UN | 1 - تعزيز الممارسات الجيدة على المستوى الوطني |
2. promotion des bonnes pratiques par les institutions et autorités internationales | UN | 2 - تعزيز الممارسات الجيدة من جانب المؤسسات والسلطات الدولية |
L'organe responsable de la promotion des bonnes pratiques dans la gouvernance d'entreprise dispense-t-il aux cadres un enseignement et une formation sur les bonnes pratiques de la gouvernance d'entreprise et les questions relatives à la publication d'informations? | UN | هل تقدم الهيئة المسؤولة عن تعزيز الممارسات الجيدة في مجال إدارة الشركات تعليماً وتدريباً تنفيذيين في مجال الممارسات الجيدة في إدارة الشركات وما يتصل بذلك من قضايا الإفصاح؟ |
Fondée en 1974 pour agir comme interface entre l'industrie du pétrole et du gaz et le PNUE, l'organisation a œuvré à la promotion des bonnes pratiques et du partage des connaissances concernant les questions environnementales et sociales entre les compagnies pétrolifères et gazières. | UN | عملت المنظمة، التي أُنشئت في عام 1974 لتكون بمثابة قطاع للنفط والغاز، مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تعزيز الممارسات الجيدة وتبادل المعارف بشأن القضايا البيئية والاجتماعية فيما بين شركات النفط والغاز. |
Les différentes activités menées dans cette perspective peuvent se classer, comme on l'a déjà indiqué, dans quatre domaines d'intervention liés entre eux : promotion des bonnes pratiques, établissement de rapports sur les pays, examen des cas d'allégations de violations des droits de l'homme et réalisation d'études thématiques. | UN | ويمكن وصف الأنشطة المتنوعة التي تم الاضطلاع بها بهذه الروح، على نحو ما أشير إليه فعلاً، على أنها تندرج ضمن مجالات النشاط المترابطة الأربعة: تعزيز الممارسات الجيدة والتقارير القطرية، وحالات الانتهاكات المدّعى بوقوعها لحقوق الإنسان والدراسات المواضيعية. |
Pour les peuples autochtones, ils peuvent servir d'outils pour promouvoir les bonnes pratiques et les politiques pertinentes. | UN | أما بالنسبة للشعوب الأصلية، فهذه الصكوك يمكن أن تكون بمثابة أدوات للدعوة تكفل تعزيز الممارسات الجيدة والسياسات العامة الواعية. |
Un autre moyen important de promouvoir les bonnes pratiques entre les entités nationales et internationales consiste à mettre en avant une politique d'engagement envers les droits enchâssés dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | 35 - ثمة طريقة أخرى يمكن بها تعزيز الممارسات الجيدة على مستوى الكيانات الوطنية والدولية وتتمثّل في المضي قُدماً بسياسة التزام إزاء الحقوق المكرّسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
La participation à des séminaires ou conférences aux côtés des peuples autochtones, experts, représentants de gouvernements et autres acteurs constitue un moyen important utilisé par le Rapporteur spécial pour promouvoir les bonnes pratiques. | UN | 37 - كانت المشاركة في الحلقات الدراسية أو المؤتمرات التي تشمل الشعوب الأصلية والخبراء وممثلي الحكومات وغير ذلك من الفعاليات، وسيلة مهمة سعى من خلالها المقرِّر الخاص إلى تعزيز الممارسات الجيدة. |
Elle se félicite aussi de la décision de la CNUDCI de charger le Groupe de travail II de réviser l'Aide-mémoire de la CNUDCI sur l'organisation des procédures arbitrales, une révision qui facilitera le travail des praticiens concernés et contribuera à promouvoir les bonnes pratiques internationalement reconnues dans ce domaine. | UN | ورحب وفده أيضا بقرار اللجنة تكليف الفريق العامل الثاني بالاضطلاع بتنقيح ملحوظات الأونسيترال على تنظيم إجراءات التحكيم مما من شأنه أن ييسّر عمل المهنيين المعنيين، ويساعد على تعزيز الممارسات الجيدة المعترف بها دوليا في هذا المجال. |
Il a félicité le groupe d'experts pour ses travaux prospectifs et ses examens annuels, qui ont été un moyen important de déceler de nouvelles tendances dans ce domaine et de mesurer les progrès accomplis par les entreprises et les organismes de réglementation en vue de promouvoir de bonnes pratiques en matière de diffusion d'informations non financières. | UN | وأثنى المتحدث على فريق الخبراء لعمله السباق في هذا المجال واستعراضاته السنوية التي توفر وسيلة هامة لتحديد الاتجاهات الجديدة في هذا المجال ولقياس التقدم الذي تحرزه المؤسسات والجهات التنظيمية في تعزيز الممارسات الجيدة المتعلقة بكشف البيانات غير المالية للشركات. |
Il faut enfin assurer la promotion de bonnes pratiques sur tous les lieux de travail, y compris la lutte universelle contre les infections et la sécurité du sang, afin d'éviter la transmission par voie sanguine, ceci en particulier dans les milieux médicaux. | UN | وأخيرا، يجب أن نكفل تعزيز الممارسات الجيدة في جميع أماكن العمل، بما في ذلك الكفاح العالمي لمنع الالتهابات وكفالة سلامة الدم عن طريق تجنب نقل الدم في البيئات الطبية على وجه الخصوص. |
Les initiatives prises par la société civile pour généraliser les bonnes pratiques peuvent donner d'excellents résultats. | UN | ويمكن لجهود المجتمع المدني الرامية إلى تعزيز الممارسات الجيدة أن تحقق نجاحاً كبيراً. |