Ces processus internationaux contribuent à renforcer les systèmes nationaux de protection des droits de l'homme. | UN | ولآليات العمل الدولية هذه تأثير في تعزيز النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان. |
Il faut toutefois veiller à renforcer les systèmes nationaux et non à créer des systèmes parallèles. | UN | بيد أنه ينبغي التزام الحيطة من أجل تعزيز النظم الوطنية دون إنشاء نظم موازية لها. |
De nouveaux efforts ont été déployés pour renforcer les systèmes nationaux de protection des réfugiés. | UN | 48 - واستمرت الجهود الرامية إلى تعزيز النظم الوطنية لحماية اللاجئين. |
La délégation a convenu qu'une action clef serait de contribuer au renforcement des systèmes nationaux pour suivre les progrès accomplis dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | وأعرب عن موافقته على أنه يمكن أن يكون أحد الإجراءات الرئيسية في هذا المضمار المساعدة على تعزيز النظم الوطنية لرصد التقدم المحرز في مجال الصحة الإنجابية. |
La délégation a convenu qu'une action clef serait de contribuer au renforcement des systèmes nationaux pour suivre les progrès accomplis dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | وأعرب عن موافقته على أنه يمكن أن يكون أحد الإجراءات الرئيسية في هذا المضمار المساعدة على تعزيز النظم الوطنية لرصد التقدم المحرز في مجال الصحة الإنجابية. |
renforcer les mécanismes nationaux de contrôle et de vérification nucléaires afin d'éviter le trafic de matières nucléaires; | UN | تعزيز النظم الوطنية لمراقبة السلاح النووي والتحقق منه لمنع التدوال غير المشروع للمواد النووية. |
d) Renforcement des capacités pour promouvoir des systèmes nationaux novateurs et créer un climat propice au transfert de technologies afin de résoudre les problèmes régionaux de développement | UN | (د) تدعيم القدرة على تعزيز النظم الوطنية المبتكرة وتهيئة بيئة مؤاتية لنقل التكنولوجيا لمواجهة تحديات التنمية الإقليمية |
Les activités que le Haut-Commissariat mène au niveau des pays visent à renforcer les systèmes nationaux de promotion et de protection des droits de l'homme, notamment par l'intermédiaire de ces institutions. | UN | وتهدف مشاركة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في العمل على الصعيد القطري إلى تعزيز النظم الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك عن طريق تلك المؤسسات. |
Il faudrait aussi perfectionner les procédures spéciales pour renforcer les systèmes nationaux de protection de ces droits. | UN | 23 - وأضاف أنه من الضروري أيضاً تحسين الإجراءات الخاصة من أجل تعزيز النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان. |
Dans le domaine des droits de l'homme, le principal objectif de transformation vise à renforcer les systèmes nationaux de protection des droits de l'homme et à promouvoir une meilleure interaction entre les gouvernements et les organes des Nations Unies concernant l'application des principaux traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفي مجال حقوق الإنسان، يظل الهدف الرئيسي للتحويل تعزيز النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان والترويج لتفاعل أوثق بين الحكومات وهيئات الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان. |
Il faut renforcer les systèmes nationaux d'alerte rapide, d'évaluation des dommages et d'atténuation des conséquences et resserrer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | ومن الضروري تعزيز النظم الوطنية للإنذار المبكر وتقييم الأضرار والتخفيف من حدة الكوارث، وزيادة التعاون الدولي في هذا المضمار. |
Il vise en particulier à assurer un approvisionnement régulier et fiable des produits de santé en matière de procréation et à renforcer les systèmes nationaux et la capacité de déterminer d'avance, d'acquérir et de distribuer les fournitures nécessaires. | UN | وتتركز الجهود على ضمان إمدادات ثابتة وموثوقة من سلع الصحة الإنجابية وعلى تعزيز النظم الوطنية والقدرات الوطنية على التنبؤ بالإمدادات اللازمة وشرائها وتوزيعها. |
Elle a également mis sur pied en 2014 le Groupe mondial des registres et statistiques d'état civil, dont le rôle est de permettre aux instances internationales et régionales d'échanger des informations et de concevoir des priorités stratégiques dans le but de renforcer les systèmes nationaux d'enregistrement des faits d'état civil et d'établissement des statistiques de l'état civil. | UN | وفي عام 2014، أنشأت الشعبة أيضا الفريق العالمي للتسجيل المدني والإحصاءات الحيوية كمنتدى لتبادل المعلومات وتحديد الأولويات الاستراتيجية فيما بين المنظمات الدولية والإقليمية في مجال تعزيز النظم الوطنية للتسجيل المدني والإحصاءات الحيوية. |
Les experts en l'occurrence ont débattu d'un certain nombre de questions prioritaires dans ce domaine, telles que la nécessité d'élaborer des politiques fondées sur des données concrètes pour renforcer les systèmes nationaux d'innovation, l'importance d'adopter des politiques d'innovation contribuant à lutter contre la pauvreté, le rôle des établissements d'enseignement supérieur et les moyens de financement de l'innovation. | UN | وفي هذا السياق، ناقش الخبراء عدداً من الأولويات السياساتية في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار، مثل الحاجة إلى سياسات قائمة على الأدلة من أجل تعزيز النظم الوطنية للابتكار، وأهمية الابتكار المراعي للفقراء، ودور مؤسسات التعليم العالي وأدوات السياسة العامة للابتكار المالي. |
Les activités d'assistance technique ont plus que doublé, ce qui a eu pour résultat le renforcement des systèmes nationaux de protection dans 35 pays. | UN | وازدادت أنشطة المساعدة التقنية إلى ما يربو على الضعف، مما أفضى إلى تعزيز النظم الوطنية للحماية في 35 بلدا. |
Sur les droits de l'homme Rapport intérimaire sur l'appui au renforcement des systèmes nationaux | UN | تقرير مرحلي عن دعم تعزيز النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان |
Nous nous réjouissons que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ait mis davantage l'accent sur le renforcement des systèmes nationaux de défense des droits de l'homme. | UN | ونرحب بقيام مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بوضع التأكيد الأكبر على تعزيز النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان. |
Les approches par programme, en particulier le soutien budgétaire général, visent principalement au renforcement des systèmes nationaux. | UN | وتركز النهج القائمة على المشاريع، ولا سيما دعم الميزانية العامة، على تعزيز النظم الوطنية. |
En mettant l'accent sur le renforcement des systèmes nationaux et en analysant les goulots d'étranglement qui entravent l'élargissement des services, on établira d'importants liens avec les partenariats mondiaux. | UN | وسيوفر التأكيد على تعزيز النظم الوطنية وتحليل العقبات التي تعوق توسيع نطاق الخدمات روابط هامة مع الشراكات العالمية. |
renforcer les mécanismes nationaux de contrôle et de vérification nucléaires afin d'éviter le trafic de matières nucléaires; | UN | تعزيز النظم الوطنية لمراقبة السلاح النووي والتحقق منه لمنع التدوال غير المشروع للمواد النووية. |
d) Renforcement des capacités de promouvoir des systèmes nationaux novateurs et de créer un climat propice au transfert de technologie afin de résoudre les problèmes régionaux de développement | UN | (د) زيادة القدرة على تعزيز النظم الوطنية المبتكرة وإيجاد بيئة مواتية لنقل التكنولوجيا لمواجهة تحديات التنمية على الصعيد الإقليمي |
Il s'agit de faciliter la création du couloir biologique centraméricain en renforçant les systèmes nationaux des zones protégées. | UN | ويتناول تيسير إنشاء ممر إحيائي ﻷمريكا الوسطى يستند إلى تعزيز النظم الوطنية للمناطق المحمية. |
Concrètement, la mise au point, en collaboration avec le Forum, de systèmes nationaux d'état civil dans le cadre de la consolidation des systèmes nationaux d'information sur la santé sera un objectif prioritaire. | UN | وسيكون تطوير نظم التسجيل الوطني الحيوي في إطار تعزيز النظم الوطنية للمعلومات الصحية ذا أولوية كبرى، خصوصا بالتعاون مع هذا المحفل. |