"تعزيز الوئام" - Traduction Arabe en Français

    • promouvoir l'harmonie
        
    • renforcer l'harmonie
        
    • favoriser l'harmonie
        
    • promotion de l'entente
        
    • renforcer la cohésion
        
    • promouvoir la cohésion
        
    • la promotion de l'harmonie
        
    • promouvoir la concorde
        
    • renforcement de la cohésion
        
    Elle a loué les efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir l'harmonie. UN وأعربت عن تقديرها لسعي الحكومة إلى تعزيز الوئام.
    Le Pakistan reconnaît pleinement la nécessité croissante de promouvoir l'harmonie religieuse et culturelle, et le dialogue interconfessionnel. UN تدرك باكستان تماما الحاجة المتزايدة إلى تعزيز الوئام الديني والثقافي وضرورة الحوار بين الأديان.
    En protégeant les droits de l'homme, le gouvernement entend promouvoir l'harmonie sociale et un développement humain intégral. UN وهدف الحكومة من حماية حقوق الإنسان هو تعزيز الوئام الاجتماعي والتنمية البشرية الشاملة.
    5. renforcer l'harmonie interethnique, la sécurité nationale et continuer à développer nos relations internationales. UN 5 - تعزيز الوئام فيما بين الإثنيات والأمن القومي، وزيادة تطوير العلاقات الدولية.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de prendre des mesures pour créer un environnement administratif propre à faciliter et accélérer le processus de rapatriement, et pour sensibiliser la population des régions de retour des Turcs Meshkètes afin de favoriser l'harmonie interethnique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لتهيئة بيئة إدارية تسهّل وتسرّع عملية الإعادة للوطن، ولتوعية السكان في المناطق التي سيعاد الأتراك المسخاتيون إليها من أجل تعزيز الوئام بين الإثنيات.
    Accueillant avec satisfaction à cet égard toutes les initiatives internationales, régionales et nationales de promotion de l'entente interreligieuse, interculturelle et interconfessionnelle et de lutte contre la discrimination fondée sur la religion ou la conviction, UN وإذ ترحب أيضا في هذا الصدد بجميع المبادرات الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تعزيز الوئام بين الأديان والثقافات والمعتقدات ومكافحة التمييز ضد الأفراد على أساس الدين أو المعتقد،
    Les sources de discorde, telles que les litiges fonciers et les tensions intercommunautaires, devraient être éliminées afin de renforcer la cohésion sociale. UN وينبغي التصدي لمصادر النزاع، مثل المنازعات المتعلقة بحيازة الأراضي والتوترات بين المجتمعات المحلية، من أجل تعزيز الوئام الاجتماعي.
    La promotion de l'intégration des migrants s'inscrit dans une démarche permanente, qui a pour objectif de promouvoir la cohésion sociale et de prévenir la discrimination. UN فتعزيز إدماج المهاجرين مهمة مستمرة ترمي إلى تعزيز الوئام الاجتماعي ومنع التمييز.
    134. Au Portugal, des programmes et des actions ayant pour objectif la promotion de l'harmonie, de la tolérance, du dialogue et de la solidarité entre les peuples, existent. UN ١٣٤ - وتوجد في البرتغال بالفعل برامج وإجراءات تهدف الى تعزيز الوئام والتسامح والحوار والتضامن بين الشعوب.
    Il restera dans les mémoires pour avoir mis en place des mesures et des politiques destinées à promouvoir l'harmonie entre les différents groupes ethniques constitutifs de la société macédonienne. UN وسوف نتذكره لما وضع من تدابير وسياسات ترمي إلى تعزيز الوئام بين مختلف الجماعات العرقية التي تشكل المجتمع المقدوني.
    Au Pakistan, des efforts résolus ont été faits pour inculquer les valeurs de la tolérance afin de promouvoir l'harmonie parmi les divers groupes de la société. UN وتبذل باكستان جهودا أكيدة لترسيخ قِيم التسامح من أجل تعزيز الوئام بيــن مختلف قطاعات المجتمع.
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer ses efforts visant à promouvoir l'harmonie interethnique et la tolérance parmi le grand public. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز الوئام فيما بين الأقليات الإثنية والتسامح فيما بين الجمهور عموماً.
    L'un de ces moyens modernes est l'éducation, qui est fondamentale pour promouvoir l'harmonie dans la diversité. UN إن إحدى الأدوات الحديثة هي التعليم، وهو أساسي في تعزيز الوئام في إطار التنوع.
    Je suis heureux de dire que les médias indonésiens sont conscients de la nécessité de promouvoir l'harmonie interreligieuse et interculturelle. UN ويسرني أن أقول أن تلك الوسائط في إندونيسيا تدرك الحاجة إلى تعزيز الوئام بين الأديان والثقافات.
    Selon eux, les cadres de coopération dans la région devaient avant tout permettre une action dynamique, pacifique, et viser à renforcer l'harmonie et la réconciliation nationales. UN وأشارا إلى أن أهم عنصر في أطر التعاون القطرية في المنطقة هو العملية النشطة والسلمية الرامية إلى تعزيز الوئام والاتفاق الوطنيين.
    Selon eux, les cadres de coopération dans la région devaient avant tout permettre une action dynamique, pacifique, et viser à renforcer l'harmonie et la réconciliation nationales. UN وأشارا إلى أن أهم عنصر في أطر التعاون القطرية في المنطقة هو العملية النشطة والسلمية الرامية إلى تعزيز الوئام والاتفاق الوطنيين.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de prendre des mesures pour créer un environnement administratif propre à faciliter et accélérer le processus de rapatriement, et pour sensibiliser la population des régions de retour des Turcs Meshkètes afin de favoriser l'harmonie interethnique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لتهيئة بيئة إدارية تسهّل وتسرّع عملية الإعادة للوطن، ولتوعية السكان في المناطق التي سيعاد الأتراك المسخاتيون إليها من أجل تعزيز الوئام بين الإثنيات.
    Accueillant avec satisfaction à cet égard toutes les initiatives internationales, régionales et nationales de promotion de l'entente interreligieuse, interculturelle et interconfessionnelle et de lutte contre la discrimination fondée sur la religion ou la conviction, UN " وإذ ترحب في هذا الصدد بجميع المبادرات الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تعزيز الوئام بين الأديان والثقافات والمعتقدات ومكافحة التمييز ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم،
    Le Cadre permanent de concertation est un organe de veille et de dialogue permanent dans le but de renforcer la cohésion nationale. UN الإطار الدائم للتشاور هيئة للرصد والحوار الدائم من أجل تعزيز الوئام الوطني.
    14. Prendre les mesures voulues afin de promouvoir la cohésion de tous les groupes ethniques (Grèce); UN 14- اتخاذ التدابير الملائمة بغية تعزيز الوئام بين كافة المجموعات العرقية (اليونان)؛
    d'examiner la contribution que l'Internet peut apporter à la promotion de l'harmonie sociale et à la lutte contre le racisme. UN - بحث المساهمة التي يمكن للإنترنت أن تقدمها في تعزيز الوئام الاجتماعي وفي محاربة العنصرية.
    Encourageant les nouvelles autorités et tous les acteurs politiques burundais à poursuivre dans la voie de la stabilité et de la réconciliation nationale et à promouvoir la concorde sociale dans leur pays, tout en étant conscient des nombreux défis qui restent à relever, UN وإذ يشجع السلطات الجديدة وجميع الأطراف السياسية الفاعلة في بوروندي على مواصلة مسيرة الاستقرار والمصالحة الوطنية، وعلى تعزيز الوئام الاجتماعي في بلدها، مع التسليم بالتحديات العديدة التي ما زال من المتعين التصدي لها،
    Bien que la mise en place de ces initiatives régionales et internationales ait été extrêmement positive, l'Australie travaille également au renforcement de la cohésion sociale au niveau national en encourageant le respect, en assurant l'équité et en créant des possibilités de participation à la vie de la collectivité. UN مع أن تطور هذه المبادرات الإقليمية والدولية كان بالغ الإيجابية، فإن أستراليا تعمل محلياً أيضا على تعزيز الوئام بدعم الاحترام، وضمان العدل وإيجاد الفرص للمشاركة في حياة المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus