"تعزيز الوجود" - Traduction Arabe en Français

    • renforcement de la présence
        
    • renforcer la présence
        
    • promouvoir la présence
        
    • renforce son ancrage
        
    • renforçant la présence
        
    • renforcer sa présence au
        
    • renforcée
        
    • renforçant sa présence
        
    a. Augmentations dues au volume renforcement de la présence au Sud-Soudan UN ' 1` تعزيز الوجود في جمهورية جنوب السودان
    L'augmentation prévue des postes de direction est entièrement imputable au renforcement de la présence sur le terrain. UN وتُعزى الزيادة المقترحة في عدد الوظائف العليا بالكامل إلى تعزيز الوجود الميداني.
    Les Centres multinationaux de programmation et d'exécution de projets (MULPOC) : renforcement de la présence sous-régionale de la CEA UN مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات: تعزيز الوجود دون الإقليمي للجنة الاقتصادية لأفريقيا
    Le HCR insiste donc fortement sur l'impérieuse nécessité de renforcer la présence internationale au Kosovo. UN وفي هذا الصدد تؤيد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بقوة الرأي القائل بضرورة تعزيز الوجود الدولي في كوسوفو.
    Il est indispensable de renforcer la présence internationale et d'accroître son efficacité. UN ومن اللازم تعزيز الوجود الدولي وزيادة فعاليته.
    Les Centres multinationaux de programmation et d'exécution de projets (MULPOC) : renforcement de la présence sous-régionale de la CEA UN مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات: تعزيز الوجود دون الإقليمي للجنة الاقتصادية لأفريقيا
    Les Centres multinationaux de programmation et d'exécution de projets (MULPOC) : renforcement de la présence sous-régionale de la CEA UN مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات: تعزيز الوجود دون الإقليمي للجنة الاقتصادية لأفريقيا
    Centres multinationaux de programmation et d'exécution de projets : renforcement de la présence sous-régionale de la Commission économique pour l'Afrique UN مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات: تعزيز الوجود دون الإقليمي للجنة الاقتصادية لأفريقيا
    Centres multinationaux de programmation et d'exécution de projets : renforcement de la présence sous-régionale de la Commission économique pour l'Afrique UN مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات: تعزيز الوجود دون الإقليمي للجنة الاقتصادية لأفريقيا
    Centres multinationaux de programmation et d'exécution de projets : renforcement de la présence sous-régionale de la Commission économique pour l'Afrique UN مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات: تعزيز الوجود دون الإقليمي للجنة الاقتصادية لأفريقيا
    Un autre aspect important de la réforme a été le renforcement de la présence de la Commission sur le terrain. UN وهناك جانب هام في اﻹصلاح هو تعزيز الوجود الميداني للجنة.
    Les Centres multinationaux de programmation et d'exécution de projets (MULPOC) : renforcement de la présence sous-régionale de la CEA UN مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات: تعزيز الوجود دون الإقليمي للجنة الاقتصادية لأفريقيا
    Centres multinationaux de programmation et d'exécution de projets : renforcement de la présence sous-régionale de la Commission économique pour l'Afrique UN مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات: تعزيز الوجود دون الإقليمي للجنة الاقتصادية لأفريقيا
    Il est donc indispensable de renforcer la présence internationale au Burundi. UN ولذا، يجب تعزيز الوجود الدولي في بوروندي.
    Cela ne fait que renforcer la présence militaire de l'unique superpuissance dans notre région, menacer nos peuples et les rapprocher du pouvoir militaire américain. UN ولن يخدم ذلك إلا تعزيز الوجود العسكري للقوة العظمى الوحيدة في منطقتنا التي تهدد شعوبنا وتجعلها في متناول القوة العسكرية الأمريكية.
    C'est ainsi que l'Albanie appelle à renforcer la présence militaire étrangère dans les Balkans, oeuvrant à la déstabilisation de cette région et à la création de nouveaux foyers de crise. UN وفي هذا السياق، تدعو البانيا الى تعزيز الوجود العسكري اﻷجنبي في منطقة البلقان، وتعمل على اشاعة عدم الاستقرار في المنطقة وخلق مصدر جديد لﻷزمات.
    1. Nécessité de renforcer la présence de la communauté internationale UN 1 - الحاجة إلى تعزيز الوجود الدولي في الصومال
    112. Un certain nombre de représentants ont fait valoir qu'il était nécessaire de renforcer la présence et la participation du PNUE au niveau régional. UN 112- وقال عدد من الممثلين إن من الضروري تعزيز الوجود الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومشاركته.
    19. Les représentants de peuples autochtones ont également fait remarquer que les camps d'entraînement sont souvent mis en place en vue de promouvoir la présence militaire et le contrôle de lieux stratégiques tels que les frontières, les cours d'eau, les zones côtières, les mines et les ports, parfois pour le stockage de matières dangereuses. UN 19- كما لاحظ ممثلو الشعوب الأصلية أيضاً أن معسكرات التدريب كثيراً ما تقام بغية تعزيز الوجود العسكري ومراقبة المواقع الجغرافية - الاستراتيجية مثل الحدود، والأنهار، والسواحل، والمناجم، والموانئ وأحياناً لخزن مواد خطرة.
    Dans son rapport, le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) plaidait pour que le renforcement des capacités et la consolidation des bureaux régionaux fassent l'objet d'une plus grande attention et pour que le PNUE renforce son ancrage au niveau national, recommandations auxquelles ont souscrit un certain nombre de délégations. UN كما أعرب عدد من الوفود عن اتفاقه مع ما ورد في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية من دعوة إلى إيلاء اهتمام أكبر لبناء القدرات وتعزيز المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالإضافة إلى تعزيز الوجود على الصعيد الوطني.
    a) En renforçant la présence sur le terrain du Haut-Commissariat dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza occupée, et en déployant le personnel et les experts nécessaires pour observer et documenter les violations israéliennes des droits de l'homme des Palestiniens et la destruction de leurs biens; UN (أ) تعزيز الوجود الميداني للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل، ونشر ما يلزم من موظفين وخبرات لرصد وتوثيق الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان للفلسطينيين والتدمير الذي تعرضت له ممتلكاتهم؛
    Le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud doit donc renforcer sa présence au niveau régional, en particulier dans les villes sièges des commissions régionales, afin de jouer un rôle plus important et plus visible, et de créer des synergies. UN ولذلك، يجب تعزيز الوجود الإقليمي للوحدة الخاصة، وإيجاد مكان له في مقار اللجان الإقليمية من أجل تعزيز مساهمته ودوره، وخلق أوجه للتآزر.
    Présence renforcée d'ONU-Femmes dans 80 pays et 6 pôles régionaux UN تعزيز الوجود في 80 بلداً و 6 مراكز إقليمية
    Les intervenants ont salué les mesures qu'ONU-Femmes continue de prendre pour donner la priorité au travail sur le terrain, en particulier en renforçant sa présence dans les pays et en ouvrant de nouveaux bureaux de pays. UN ٢٣ - ورحب المتكلمون بمواصلة الأعمال التي تقوم بها الهيئة من أجل إيلاء الأولوية لزيادة القدرات على مستوى الميدان، لا سيما عن طريق تعزيز الوجود القطري الراهن وإنشاء مكاتب قطرية جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus