"تعزيز الوحدة الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer l'unité nationale
        
    • promouvoir l'unité nationale
        
    • renforcement de l'unité nationale
        
    • promotion de l'unité nationale
        
    • consolider l'unité nationale
        
    • promouvoir l'unité et
        
    • renforcer la cohésion nationale
        
    Cela ne facilitera pas seulement la croissance économique car cela contribuera aussi à renforcer l'unité nationale et à créer des emplois. UN وذكر أن هذا لن يؤدي فحسب إلى تسهيل النمو الاقتصادي ولكنه سيؤدي أيضا إلى تعزيز الوحدة الوطنية وإيجاد وظائف.
    Il est possible aussi que cette nouvelle tragédie affligeant le Burundi ait contribué à renforcer l'unité nationale. UN ومن المحتمل أيضا أن تكون تلك المأساة الجديدة التي أصابت بوروندي قد أسهمت في تعزيز الوحدة الوطنية.
    La Commission pour la vérité et la réconciliation a également été créée en 2009, avec le mandat de promouvoir l'unité nationale et la réconciliation. UN كما تم إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة في عام 2009، وأُسندت إليها ولاية تعزيز الوحدة الوطنية والمصالحة.
    À l'appui de cet objectif social, le Népal a adopté des politiques qui mettent l'accent sur le renforcement de l'unité nationale. UN وهذا الهدف الاجتماعي تدعمه سياسات الدولة التي تركز على ضرورة انتهاج سياسة ترمي إلى تعزيز الوحدة الوطنية.
    La promotion de l'unité nationale n'est pas incompatible avec le droit des individus et des communautés à la liberté d'expression et avec leur droit de déclarer librement leur appartenance à un groupe ethnique. UN فعملية تعزيز الوحدة الوطنية لا تتعارض مع حقوق الأفراد والجماعات في حرية التعبير وفي
    Les dirigeants nationaux se sont efforcés de consolider l'unité nationale. UN 4 - وبذل القادة السياسيون جهودا من أجل تعزيز الوحدة الوطنية.
    Il est en outre prévu d'organiser, en collaboration avec des établissements universitaires, plusieurs séminaires pour promouvoir l'unité et la cohésion nationales. UN وتنظم أيضا سلسلة من الحلقات الدراسية تهدف إلى تعزيز الوحدة الوطنية والتلاحم الوطني بالتعاون مع مؤسسات التعليم العالي.
    Cette commission est chargée de travailler avec les sages des régions et des préfectures sur les voies et moyens de renforcer la cohésion nationale, pour une véritable réconciliation. UN وتلك المفوضية ستعمل بالتكاتف مع الحكماء من مختلف المناطق والمديريات سعيا إلى سبل ووسائل تعزيز الوحدة الوطنية من أجل تحقيق مصالحة حقيقية.
    Dans le cadre de l'exécution des obligations que l'Accord-cadre met à sa charge, le Gouvernement de la République démocratique du Congo est en train de mettre en place un mécanisme national de surveillance de la mise en œuvre de ses engagements et a organisé des consultations nationales pour renforcer l'unité nationale afin de mieux faire face aux défis auxquels le pays est confronté. UN وتعمل حكومته وفاء لالتزاماتها بموجب الإطار، على إنشاء آلية وطنية لرصد تنفيذ التزاماتها وقامت بتنظيم مشاورات وطنية بهدف تعزيز الوحدة الوطنية من أجل التصدي بشكل أفضل للتحديات التي تواجه البلد.
    Ils ont souligné qu'il fallait apporter un plein appui au plan de réconciliation nationale de M. Nouri Al Maliki, Premier Ministre de l'Iraq, visant à renforcer l'unité nationale et à instaurer la sécurité. UN وأكدوا على ضرورة تقديم دعم كامل لخطة المصالحة الوطنية التي قدمها سعادة رئيس الوزراء العراقي نوري المالكي، والتي تهدف إلى تعزيز الوحدة الوطنية وإتباب الشروط الأمنية.
    Ils ont souligné qu'il fallait apporter un plein appui au plan de réconciliation nationale de M. Nouri Al Maliki, Premier Ministre de l'Iraq, visant à renforcer l'unité nationale et à instaurer la sécurité. UN وأكدوا على ضرورة تقديم دعم كامل لخطة المصالحة الوطنية التي قدمها رئيس الوزراء العراقي، نوري المالكي، الرامية إلى تعزيز الوحدة الوطنية وإرساء الأمن.
    Cette concertation vise à apaiser les tensions, renforcer l'unité nationale et déterminer par quels moyens on peut faire face à la situation critique où se trouvent actuellement le peuple palestinien et ses dirigeants. UN ويهدف الحوار الوطني إلى التخفيف من حدة التوتر، وإلى تعزيز الوحدة الوطنية واستكشاف سبل لمعالجة الوضع الحرج الحالي الذي يواجهه الشعب الفلسطيني وقيادته.
    f) Incorporer dans les programmes d'étude des éléments tendant à renforcer l'unité nationale dans le respect de la diversité culturelle; UN )و( يدرج في الخطط التعليمية معاني تعزيز الوحدة الوطنية في ظل احترام التنوع الثقافي؛
    b) renforcer l'unité nationale dans la diversité; UN (ب) تعزيز الوحدة الوطنية في إطار التنوع؛
    En plus de son attachement à promouvoir l'unité nationale, elle s'emploie à stimuler l'intérêt du public, à développer son sens civique, à l'informer et à l'instruire. UN وهي تعمل على تعزيز الوحدة الوطنية إضافة إلى إثارة اهتمام الجمهور وتوثيق عرى الوحدة الوطنية والفكر الحضاري وتوفر المعلومات والتعليم.
    C'est pour cette raison que la Malaisie a introduit le concept d'< < une seule Malaisie > > qui s'appuie sur des efforts antérieurs pour promouvoir l'unité nationale mais tient compte des réalités actuelles. UN لبلوغ تلك الغاية، استحدثت حكومتي مفهوم " ماليزيا الواحدة " الذي يبني على الجهود السابقة الرامية إلى تعزيز الوحدة الوطنية مع مراعاة الوقائع الحالية.
    Il y a rencontré Abdelelah al-Khatib, Ministre jordanien des affaires étrangères, et S. A. R. le Prince Hasan bin Talal, avec qui il a traité des initiatives en cours pour amener les dirigeants religieux, politiques et tribaux de l'Iraq à promouvoir l'unité nationale et à réduire la violence dans le pays et, en particulier, à Bagdad. UN والتقى بوزير خارجية الأردن، السيد عبد الاله الخطيب، وصاحب السمو الملكي الأمير حسن بن طلال لمناقشة المبادرات الجارية للجمع بين القادة الروحيين والسياسيين والقبليين من أجل تعزيز الوحدة الوطنية والحد من العنف المرتكب في العراق، لا سيما في بغداد.
    Leur diversité religieuse, nationale et ethnique a été un facteur de renforcement de l'unité nationale. UN وكان تنوعهم الديني والمذهبي والقومي والطائفي عامل قوة في تعزيز الوحدة الوطنية.
    Ces mesures de solidarité concourent au renforcement de l'unité nationale et au bien-être de toutes les populations y compris les personnes déplacées et les réfugiés ayant trouvé asile sur notre terre, après avoir quitté des zones de conflit. UN وهذه الجهود القائمة على التضامن تسهم في تعزيز الوحدة الوطنية ورفاه جميع أبناء شعبنا، بما في ذلك الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين وجدوا ملاذا في أرضنا بعد أن تركوا مناطق الصراع.
    Nous espérons que la Déclaration ne contribuera pas à diviser ou à fragmenter les États ou les sociétés, ou à entraver la promotion de l'unité nationale et de la cohésion sociale. UN نأمل أن لا يصبح الإعلان أداة لتقسيم أو تجزئة الدول أو المجتمعات أو عائقا أمام تعزيز الوحدة الوطنية والتماسك الاجتماعي.
    Leur diversité religieuse, sectaire et nationale a joué un rôle moteur dans la promotion de l'unité nationale. UN وكان تنوعهم الديني والمذهبي والقومي عامل قوة في تعزيز الوحدة الوطنية.
    50. Une autre initiative importante est la création et le fonctionnement d'une Commission Vérité, Justice et Réconciliation, qui a pour mission de consolider l'unité nationale et l'harmonie sociale et de contribuer à l'éradication des dissensions ethniques. UN ٥٠ - ومن المبادرات الهامة الأخرى إنشاء وتفعيل لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة، التي تهدف إلى تعزيز الوحدة الوطنية والوئام الاجتماعي والمساعدة على إزالة الانقسامات الإثنية.
    Enfin, il exécute actuellement un programme visant à promouvoir l'unité et la cohésion nationales, en collaboration avec les agents non étatiques et avec l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينفذ المكتب حالياً برنامجاً مع الجهات الفاعلة غير الحكومية في البلد، بدعم من صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام، من أجل تعزيز الوحدة الوطنية والوفاق.
    Il se propose de renforcer la cohésion nationale, de servir de catalyseur pour que nous puissions retrouver notre idéal de progrès et de liberté. UN وهو يعتزم تعزيز الوحدة الوطنية وأن يعمل بوصفه عاملا حفازا حتى يمكننا العودة إلى هدفنا نحو التقدم والحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus