Ils ont notamment évoqué la nécessité de mieux faire connaître les droits de l'homme et de mettre en place des mécanismes de surveillance des droits de l'homme par les ONG. | UN | وأثيرت، بين المواضيع المطروحة، ضرورة تعزيز الوعي بحقوق الإنسان وبناء قدرات المنظمات غير الحكومية على رصد حقوق الإنسان. |
Cela permettrait non seulement de faire mieux connaître un projet donné mais contribuerait également à la campagne générale en faveur du rayonnement de l'Institut. | UN | ولن تعمل هذه الوحدة على تعزيز الوعي بمشروع محدد فقط، بل ستساعد أيضا في الحملة العامة الرامية إلى إبراز صورة المعهد. |
Action de sensibilisation aux droits de l'homme par le canal des médias | UN | تعزيز الوعي بحقوق الإنسان عن طريق وسائط الإعلام |
Il a été conclu que la sensibilisation et la formation sur les questions de déontologie, d'intégrité et de fraude devaient être renforcées. | UN | وقد تم التوصل إلى أن ثمة حاجة لمزيد من تعزيز الوعي والتدريب على الأخلاقيات والنزاهة والتعامل مع حالات الغش. |
Les gouvernements et toutes les institutions concernées doivent donc activement sensibiliser le public à l'environnement. | UN | ولذلك يجب على الحكومات وغيرها العمل بنشاط على تعزيز الوعي البيئي. |
L'établissement de repères, les activités de suivi et les contrôles budgétaires devraient contribuer à promouvoir la prise de conscience des coûts. | UN | كما ينبغي النظر في وضع المعايير المناسبة، والرصد، ووضع ضوابط على الميزانية، وذلك للمساعدة في تعزيز الوعي بالتكاليف. |
Considérant par ailleurs que les médias peuvent contribuer pour une part importante à mieux faire connaître les problèmes complexes que soulève la pauvreté, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن لوسائط اﻹعلام دورا هاما في تعزيز الوعي بالقضايا المتشابكة التي تكتنف مشكلة الفقر، |
Ces activités de renforcement des capacités contribuent à mieux faire connaître le Traité. | UN | وتسهم أنشطة بناء القدرات هذه في تعزيز الوعي بالمعاهدة. |
On pense que cette commémoration aura également pour effet de mieux faire connaître le programme philatélique de l'ONU. | UN | ومن المتوخى أن يؤدي هذا التطور في وقت واحد إلى تعزيز الوعي ببرنامج طوابع بريد الهواة في اﻷمم المتحدة . |
Ils ont également émis différentes idées créatives destinées à faire mieux connaître la Déclaration et à soutenir sa mise en œuvre. | UN | وطرحوا أفكاراً ابتكارية تساعد على تعزيز الوعي بالإعلان ودعم تنفيذه. |
C'est pourquoi le Bureau continuera de faire mieux connaître sa mission et de favoriser l'instauration d'un climat propice à la prévention. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، سيواصل المكتب تعزيز الوعي بولايته والتشجيع على إيجاد مناخ موات لأعمال المنع. |
C'est pourquoi le Bureau continuera de faire mieux connaître sa mission et de favoriser l'instauration d'un climat propice à la prévention. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، سيواصل المكتب تعزيز الوعي بولايته والتشجيع على تهيئة مناخ موات لأعمال المنع. |
Nous poursuivrons aussi notre Action de sensibilisation à l'importance des mesures préventives qui visent à enrayer la propagation de la maladie. | UN | علينا أيضا أن نواصل تعزيز الوعي بأهمية التدابير الوقائية الرامية إلى الحد من انتشار المرض. |
Action de sensibilisation aux droits de l'homme par l'éducation et la formation | UN | تعزيز الوعي بحقوق الإنسان عن طريق التثقيف والتدريب |
Ce débat visait à accroître la sensibilisation à situation particulière des travailleurs domestiques migrants en vertu du droit humanitaire international. | UN | واستهدف الحدث تشجيع تعزيز الوعي بالحالة الخاصة لخدم المنازل المهاجرين وحقوقهم بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Il est orienté vers la sensibilisation des populations, la mise en train d'activités et la formation. | UN | وتتمثل أهدافها في تعزيز الوعي واستهلاك اﻷنشطة والاضطلاع بالتدريب في هذا المجال. |
Les autorités s'emploient à sensibiliser le grand public aux mines antipersonnel. | UN | ويجري تعزيز الوعي العام بالألغام الأرضية. |
Elle s'efforce de promouvoir la prise de conscience et le respect de ce droit par les acteurs armés non étatiques. | UN | وتسعى سويسرا جاهدة إلى تعزيز الوعي بهذا المجال القانوني واحترامه بين الأطراف الفاعلة المسلحة غير الحكومية. |
De promouvoir la connaissance d'autres principes directeurs nationaux pertinents; | UN | :: تعزيز الوعي بالمبادئ التوجيهية الوطنية الأخرى ذات الصلة |
sensibiliser les agents de la force publique au problème de la violence domestique | UN | تعزيز الوعي بالعنف العائلي في صفوف موظفي إنفاذ القانون |
La tâche prioritaire de ces comités doit être de sensibiliser davantage le grand public au rôle important de notre Organisation. | UN | إن المهمة المتصفة باﻷولوية والماثلة أمام اللجان الوطنية تكمن في تعزيز الوعي العام بما لمنظمتنا من دور هام. |
La Fédération appuie chaque année les activités de sensibilisation par le biais de son programme de la Journée mondiale de surveillance de la pollution de l'eau. | UN | ويتبنّى الاتحاد تعزيز الوعي سنوياً من خلال برنامجه المتصل باليوم العالمي لرصد المياه. |
promotion de la connaissance, de la compréhension et de l'application de la Déclaration universelle des droits de l'homme par l'intermédiaire du sport et de l'idéal olympique | UN | تعزيز الوعي بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفهمه وتطبيقه من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأولمبي |
C'est pourquoi on s'est attaché à mieux sensibiliser les pouvoirs publics, à tous les niveaux, au rôle et aux droits des femmes. | UN | ونتيجة لذلك، قد شُدِّد على تعزيز الوعي بدور المنظور الجنساني وحقوق المرأة على جميع المستويات، لا سيما فيما بين السلطات العامة. |
Cela contribuera à sensibiliser l'opinion à l'existence de différents réseaux régionaux de coopération et à centraliser - et donc rendre plus accessibles - les informations les concernant. | UN | وسوف يساعد ذلك على تعزيز الوعي بوجود مختلف شبكات التعاون الإقليمي ويوفّر مكاناً مركزياً لزيادة إمكانية الوصول إليها. |
Elle a également demandé au PAM d'utiliser les moyens dont il dispose pour susciter une meilleure prise de conscience des causes du réchauffement de la planète. | UN | كما طلب من البرنامج استخدام الوسائل المتاحة له في تعزيز الوعي بأسباب الاحترار العالمي. |