"تعزيز تكامل" - Traduction Arabe en Français

    • promouvoir l'intégration
        
    • renforcer l'intégration
        
    • favoriser la complémentarité des
        
    • renforcer la complémentarité
        
    • une approche intégrée
        
    • meilleure intégration
        
    • favoriser l'intégration
        
    • renforcer l'intégrité
        
    • promotion de l'intégration
        
    • d'accroître l'intégration
        
    • à mieux intégrer
        
    • de mieux intégrer
        
    • de favoriser une intégration
        
    • promouvoir la prise en compte des questions
        
    promouvoir l'intégration d'une bonne gestion de l'environnement aux politiques et programmes nationaux de développement. UN تعزيز تكامل الإدارة السليمة بيئيا مع برامج وسياسات التنمية الوطنية
    Sous-objectif 1. promouvoir l'intégration d'une bonne gestion de l'environnement aux politiques et programmes nationaux UN الهدف الفرعي ١: تعزيز تكامل اﻹدارة السليمة بيئيا مع البرامج والسياسات الوطنية
    renforcer l'intégration politique tous secteurs confondus et la coordination institutionnelle. UN تعزيز تكامل السياسات على امتداد القطاعات والتنسيق المؤسسي.
    de la Commission de la science et de la technique au service du développement : favoriser la complémentarité des activités de l'ensemble des organismes des Nations Unies dans le domaine des technologies nouvelles et novatrices UN تعزيز تنسيق آليات اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية: تعزيز تكامل الأنشطة في مجال التكنولوجيات الجديدة والمبتكرة داخل منظومة الأمم المتحدة
    Réaffirmant la nécessité de renforcer la complémentarité des appareils productifs des États membres et de réduire les disparités de niveau de développement entre eux, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة تعزيز تكامل اﻷجهزة اﻹنتاجية للدول اﻷعضاء والحد من تفاوت مستوى التنمية فيما بينها،
    Dans cette même résolution, le Conseil a dressé la liste des rapports qui seraient établis au titre du point 3 de l'ordre du jour de la Commission, compte tenu de la nécessité d'une approche intégrée. UN وفي القرار نفسه، حدد المجلس التقارير التي يجري إعدادها في إطار البند ٣ من جدول أعمال اللجنة، مع مراعاة الحاجة إلى تعزيز تكامل عملية إعداد التقارير.
    Elles nécessitent une meilleure intégration des politiques et des institutions entre les secteurs et les niveaux de gouvernance, la mise en place d'accords et objectifs pertinents et l'imposition de leur respect, et une amélioration de la surveillance et de la résolution des questions transfrontières. UN وتتطلب هذه النُهج تعزيز تكامل السياسات والمؤسسات على المستويين القطاعي والإداري، وتنفيذ وتعزيز الاتفاقات والأهداف ذات الصلة، وتحسين الرصد وتسوية المسائل العابرة للحدود.
    En outre, il a adopté plusieurs mesures visant à favoriser l’intégration des marchés des capitaux et à promouvoir la mobilité intrarégionale des ressources financières. UN واعتمد، فضلا عن ذلك، عدة تدابير تهدف إلى تعزيز تكامل اﻷسواق المالية والنهوض بحركة الموارد المالية داخل المنطقة.
    Il s'agit, par ailleurs, de promouvoir l'intégration des femmes dans un secteur agricole qui a connu d'importantes mutations. UN ويتمثل الأمر، بالإضافة إلى ذلك، في تعزيز تكامل النساء في قطاع زراعي سبق له أن شهد تطوّرات هامة.
    1. promouvoir l'intégration d'une bonne gestion de l'environnement aux politiques et programmes nationaux de développement UN ١ - تعزيز تكامل اﻹدارة السليمة بيئيا مع برامج وسياسات التنمية الوطنية
    Un des éléments importants à prendre en considération dans la définition d'une stratégie pour la fonction de forum mondial est la nécessité de promouvoir l'intégration des activités en amont et des activités de coopération technique de l'Organisation. UN وقال ان أحد الاعتبارات المهمة في تحديد استراتيجية لوظيفة المحفل العالمي التي تضطلع بها اليونيدو يتمثل في الحاجة الى تعزيز تكامل العمل التحضيري للمنظمة وأنشطتها الخاصة بالتعاون التقني.
    L’octroi du statut d’observateur à l’Organisation mondiale des douanes permettrait aux deux organisations d’encourager et de renforcer l’intégration de leurs actions sociales, économiques et juridiques et d’établir des politiques communes, ce qui éviterait d’éventuelles contradictions dans les définitions et d’éventuels doubles emplois. UN فمنح المنظمة العالمية للجمارك مركز المراقب، سيمكن كلتا المنظمتين من دعم تعزيز تكامل جهودهما المبذولة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي وفي مجال إنفاذ القوانين، ومن وضع سياسات مشتركة لتجنب التضارب فـي تحديــد تلك الجهود وازدواجيتها.
    En outre, le Gouvernement a souligné qu'il faut renforcer l'intégration des activités du système des Nations Unies, la coordination avec les interlocuteurs nationaux et la mobilisation des ressources pour le développement du Burundi. UN وبالإضافة إلى ذلك، شددت الحكومة على ضرورة تعزيز تكامل الأمم المتحدة، والتنسيق مع النظراء الوطنيين، وحشد الموارد من أجل التنمية في بوروندي.
    a) favoriser la complémentarité des financements entre le Fonds spécial pour les changements climatiques et les autres fonds confiés à cette entité; UN (أ) تعزيز تكامل التمويل بين الصندوق الخاص لتغير المناخ وغيره من الصناديق التي عُهد إلى الكيان التشغيلي بتشغيلها؛
    55/185. Renforcement de la coordination des mécanismes de la Commission de la science et de la technique au service du développement: favoriser la complémentarité des activités de l'ensemble des organismes des Nations Unies dans le domaine des technologies nouvelles et novatrices UN 55/185 - تعزيز تنسيق آليات اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية: تعزيز تكامل الأنشطة في مجال التكنولوجيات الجديدة والمبتكرة داخل منظومة الأمم المتحدة
    On cherchera plus particulièrement à renforcer la complémentarité entre les accords multilatéraux en matière d’environnement et de commerce, ainsi que l’insertion sur les marchés mondialisés; UN وستولى عناية خاصة إلى تعزيز تكامل تلك البنود مع الاتفاقات البيئية والتجارية المتعددة اﻷطراف وزيادة الروابط مع اﻷسواق المعولمة؛
    5. Demande que les rapports ci-après soient établis au titre du point 3, intitulé " Suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes " , de l'ordre du jour reproduit au paragraphe 3 de la section IV de la présente résolution, compte tenu de la nécessité d'une approche intégrée : UN ٥ - يطلب إعداد التقارير التالية في إطار البند ٣ المعنون " متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة " من جدول اﻷعمال المبين في الفقرة ٣ من الجزء الرابع من هذا القرار، مع مراعاة الحاجة إلى تعزيز تكامل عملية إعداد التقارير:
    Le PAM conçoit actuellement son module logistique PGI pour parvenir à une meilleure intégration des systèmes et gagner en efficience. UN ويعكف برنامج الأغذية العالمي حالياً على تصميم وحدته البرمجية الخاصة باللوجستيات ضمن نظام التخطيط من أجل تعزيز تكامل النظم وتحقيق الفعالية من حيث التكاليف.
    - favoriser l'intégration et la promotion de la famille par des conseils et une assistance. UN - تعزيز تكامل اﻷسرة وتقدمها من خلال تدابير التوجيه والمساعدة.
    Pour faciliter l'application de ces mesures, on a noté l'année dernière certaines initiatives tendant à renforcer l'intégrité du régime de garanties de l'AIEA. UN وفي سبيل تسهيل هذه التدابير، شهدت السنوات الماضية بعض المبادرات الرامية إلى تعزيز تكامل نظام ضمانات الوكالة.
    Le Comité a été informé que les programmes de l'Union africaine et les programmes connexes, notamment le NEPAD, étaient tous basés sur la nécessité d'inscrire la promotion de l'intégration et du développement de l'Afrique dans une perspective sous-régionale. UN وأُبلغت اللجنة بأن رؤية الاتحاد الأفريقي وما يتصل به من برامج بما فيها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تقوم كلها على الحاجة إلى تعزيز تكامل أفريقيا وتنميتها من منظور دون إقليمي.
    La Commission est invitée à engager la Division de statistique de l'ONU à lancer une initiative qui permettra d'accroître l'intégration de l'information géographique et statistique. UN ويرجى من اللجنة تشجيع الشعبة الإحصائية على بدء عملية تُيسر تعزيز تكامل المعلومات الإحصائية والمعلومات الجغرافية.
    Néanmoins, il faudra redoubler d'efforts pour regrouper ces initiatives dans le cadre de programmes mieux harmonisés au niveau de l'ensemble du système et s'employer à mieux intégrer ces activités aux efforts déployés par les gouvernements et la société civile tout en renforçant leur participation. UN ومع ذلك تتطلب الحالة بذل المزيد من الجهود لتعزيز تلك المحاولات الرامية الى زيادة فعالية تنسيق أنشطة البرمجة على صعيد المنظومة، والى تعزيز تكامل تلك اﻷنشطة مع الجهود التي تبذلها الحكومات والمجتمعات الوطنية وتكثيف اشتراكها.
    La création d'un centre d'opérations conjointes et d'une cellule d'analyse conjointe ont permis de mieux intégrer les activités civiles et militaires de la Mission et d'améliorer la collecte des données et la gestion de l'information. UN فقد كان لإنشاء مركز للعمليات المشتركة وخلية مشتركة للتحليل في البعثة أن أتاح تعزيز تكامل الأنشطة المدنية والعسكرية التي تضطلع بها البعثة، وكذلك تحسين جميع البيانات وإدارة المعلومات.
    Il s'agissait de favoriser une intégration plus poussée au niveau national en ce qui concerne les locaux et services communs, le budget et la répartition des tâches sur la base d'atouts comparatifs. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز تكامل أوثق على الصعيد القطري من حيث أماكن العمل المشتركة، والخدمات، ووضع الميزانية، وتقسيم العمالة بالاستناد إلى القوة النسبية.
    d) Prise des décisions et comptabilité au niveau national : études d'impact sur la santé, comptabilité et autres moyens de promouvoir la prise en compte des questions de santé, d'environnement et de développement durable dans la prise des décisions au niveau national en vue de renforcer le volet santé et d'incorporer la santé et son financement dans les plans de développement. UN )د( اتخاذ القرارات والمحاسبة على الصعيد الوطني: اجراء تقييمات لﻵثار الصحية، والمحاسبة وسبل أخرى من سبل تعزيز تكامل الصحة، والبيئة والتنمية المستدامة في عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني بهدف تعزيز تمثيل قطاع الصحة وادماج الصحة وتمويلها في تخطيط التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus