En élargissement le Conseil il faut tenir compte de la nécessité de renforcer la représentation de ce groupe particulier de pays. | UN | إن حجم توسيع مجلس اﻷمن بعد إعادة هيكلته ينبغي أن يجسد على أكمل وجه ضرورة تعزيز تمثيل هذه المجموعة المعنية من البلدان. |
Il s'agit notamment de renforcer la représentation des femmes au Parlement des Sami. | UN | ويتمثل أحد هذه الجوانب في تعزيز تمثيل المرأة في برلمان السامي. |
Une stratégie de plaidoyer et une campagne électorale s'imposent pour promouvoir la représentation des femmes au Parlement. | UN | ويتعين وضع استراتيجية في مجال الدعوة وإرساء الحملات الانتخابية على مسار تعزيز تمثيل المرأة في البرلمان. |
C'est la raison pour laquelle je procède au renforcement de la représentation du HCR à New York. | UN | وإذ وضعت هذا الهدف نُصب عيني، فإنني بصدد تعزيز تمثيل المفوضية في نيويورك. |
Le Comité se félicite aussi de l'élaboration d'une deuxième ordonnance visant à accroître la représentation des femmes dans l'administration publique. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بإعداد مرسوم ثانٍ يهدف إلى تعزيز تمثيل المرأة في الإدارة العامة. |
Il convient à cet égard d'améliorer la représentation des pays en développement. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز تمثيل البلدان النامية في الحكم العالمي. |
Autre question importante que le Conseil va examiner: les moyens et modalités de renforcer la présence de l'ONUDI sur le terrain. | UN | 10- وأردف قائلاً إنَّ من بين المواضيع المهمة الأخرى التي سيتناولها المجلس سبل ووسائل تعزيز تمثيل اليونيدو الميداني. |
Le Secrétaire général a aussi décidé de renforcer la représentation du Haut Commissariat au Siège. | UN | وقرر اﻷمين العام أيضاً تعزيز تمثيل مكتب المفوضة السامية في المقر. |
A ce propos, Mme Higgins pense comme M. Ndiaye qu'il convient de renforcer la représentation des Hutus au sein du pouvoir judiciaire. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد السيدة هيغينز، شأنها في ذلك شأن السيد ندياي، أنه ينبغي تعزيز تمثيل الهوتو داخل السلطة القضائية. |
Il a pris acte des efforts du Gouvernement visant à protéger les droits des femmes et des enfants, ainsi que des mesures législatives destinées à renforcer la représentation des femmes. | UN | واعترفت بجهود الحكومة لحماية حقوق النساء والأطفال وبالتدابير الرامية إلى تعزيز تمثيل النساء. |
Voir l'article 2-b pour les règlementations concernées, censées renforcer la représentation des femmes dans les syndicats. | UN | ومن المتوقع أن يسفر تنفيذ هذه اللوائح عن تعزيز تمثيل النساء في النقابات. |
x) Adoption de lois visant à promouvoir la représentation des femmes, des personnes handicapées, des jeunes, des minorités ethniques et autres et des communautés marginalisées au Parlement et dans les assemblées de comtés (art. 100). | UN | وضع تشريع لتعزيز تمثيل المرأة في البرلمان وفي الجمعيات النسائية في المقاطعة؛ وكذلك تعزيز تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة؛ والشباب؛ والأقليات الإثنية وغير الإثنية؛ والمجتمعات المحلية المهمشة. |
Le Comité invite l'État partie à promouvoir la représentation des différents groupes ethniques au Parlement et dans les autres organismes élus et publics, et le prie de faire figurer des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز تمثيل مختلف الجماعات الإثنية في البرلمان وفي غيره من الهيئات المنتَخَبَة والعامة، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج المعلومات ذات الصلة في التقرير الدوري القادم. |
C'est la raison pour laquelle je procède au renforcement de la représentation du HCR à New York. | UN | وإذ وضعت هذا الهدف نُصب عيني، فإنني بصدد تعزيز تمثيل المفوضية في نيويورك. |
Il faudrait s'intéresser davantage à la question du renforcement de la représentation des femmes au niveau décisionnel. | UN | وينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لمسألة تعزيز تمثيل المرأة بين صانعي القرار. |
Veuillez préciser les raisons de ce succès et indiquer si on en a tiré des enseignements qui peuvent être appliqués à d'autres domaines pour accroître la représentation des femmes. | UN | يرجى الإشارة إلى أسباب هذا النجاح وإلى أي دروس مستفادة يمكن أن تطبق في مجالات أخرى من أجل تعزيز تمثيل المرأة. |
:: De nombreuses délégations considèrent que quelle que soit la formule retenue pour l'élargissement de la composition du Conseil, il importe d'accroître la représentation des pays en développement et des petits États. | UN | :: وأعرب عدد كبير من الوفود عن رأي مفاده أن من الضروي في أي توسيع ضمان تعزيز تمثيل البلدان النامية والدول الصغيرة. |
Le Groupe encourage l'administration du CCI à réduire les déséquilibres existant sur le plan de l'égalité des sexes et de la nationalité aux échelons les plus élevés et à améliorer la représentation des fonctionnaires venus du monde en développement. | UN | وأعرب عن تشجيع المجموعة لإدارة المركز على التقليل من التفاوت بين الجنسين وبين مختلف الجنسيات على مستوى موظفي الإدارة العليا، وعلى تعزيز تمثيل البلدان النامية. |
Le Comité invite l'État partie à maintenir le système de quotas afin, notamment, de renforcer la présence des femmes à des postes à responsabilités dans le monde universitaire et à des postes de décision dans la vie économique. | UN | 20 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استخدام نظام الحصص، وخاصة بالنسبة إلى تعزيز تمثيل المرأة في الأدوار القيادية في الأوساط الأكاديمية ومراكز اتخاذ القرارات في الحياة الاقتصادية. |
Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour que davantage de femmes occupent des postes de direction et de décision dans les organes politiques, notamment le Parlement, les conseils municipaux, les commissions et les conseils consultatifs, dans l'administration publique, notamment le corps diplomatique et dans le secteur privé. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل تعزيز تمثيل المرأة في الأدوار القيادية وفي وظائف اتخاذ القرارات في الهيئات السياسية، بما في ذلك البرلمان والمجالس البلدية، واللجان، والمجالس الاستشارية، وفي مجال الإدارة العامة، بما في ذلك مجال الخدمة الدبلوماسية، وفي القطاع الخاص. |
6. Une meilleure représentation des États parties faciliterait un respect accru de la Convention et des protocoles y annexés. | UN | 6- واسترسل قائلاً إن تعزيز تمثيل الدول الأطراف سييسر أيضاً زيادة الامتثال للاتفاقية ولبروتوكولاتها. |
f) Favoriser la représentation et la participation effectives des femmes dans tous les domaines de la prise de décisions, notamment dans le processus politique à tous les niveaux. | UN | (و) تعزيز تمثيل المرأة ومشاركتها بصورة فعلية في جميع مجالات صنع القرار، بما في ذلك في العملية السياسية بجميع مستوياتها. |
promotion de la représentation des femmes arabes dans les organes dont les membres sont élus ou nommés dans toutes les sphères de la vie publique | UN | تعزيز تمثيل المرأة العربية في الهيئات المنتخبة والمعينة في جميع مجالات الحياة العامة |
Elles sont considérées comme jouant un rôle clef en recrutant l'appui pour le parti parmi les électrices en promouvant la représentation des femmes. | UN | وينظر إلى المرأة على أنها تقوم بدور رئيسي في حشد الدعم لحزبها بين النساء اللواتي يتمتعن بحق التصويت وفي تعزيز تمثيل المرأة. |
En outre, les efforts entrepris pour renforcer la représentativité et la participation des femmes au sein des forces de défense et de sécurité et du dispositif de protection des femmes et des filles doivent être accompagnés par un cadre institutionnel et réglementaire adéquat. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تكون الجهود التي تُبذل من أجل تعزيز تمثيل المرأة ومشاركتها في قوات الدفاع والأمن وفي حماية المرأة والفتاة مدعومة بإطار مؤسسي وتنظيمي مناسب. |